Ashtpadi : 7 - 8
(7)
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:
ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਇ ॥
Agam Agaadhh Paarabreham Soe ||
अगम अगाधि पारब्रहमु सोइ ॥
Unapproachable and Unfathomable is
the Supreme Lord God;
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਹੋਇ ॥
Jo Jo Kehai S Mukathaa Hoe ||
जो जो कहै सु मुकता होइ ॥
Whoever speaks of Him shall be
liberated.
ਸੁਨਿ ਮੀਤਾ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੰਤਾ ॥
Sun Meethaa Naanak Binavanthaa ||
सुनि मीता नानकु बिनवंता ॥
Listen, O friends, Nanak prays,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਅਚਰਜ ਕਥਾ ॥੧॥
Saadhh Janaa Kee Acharaj Kathhaa
||1||
साध जना की अचरज कथा ॥१॥
To the wonderful story of the Holy.
||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asattapadhee ||
असटपदी ॥
Ashtapadee:
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥
Saadhh Kai Sang Mukh Oojal Hoth
||
साध कै संगि मुख ऊजल होत ॥
In the Company of the Holy, one's
face becomes radiant.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਤ ॥
Saadhhasang Mal Sagalee Khoth ||
साधसंगि मलु सगली खोत ॥
In the Company of the Holy, all
filth is removed.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Saadhh Kai Sang Mittai Abhimaan
||
साध कै संगि मिटै अभिमानु ॥
In the Company of the Holy, egotism
is eliminated.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਗਟੈ ਸੁਗਿਆਨੁ ॥
Saadhh Kai Sang Pragattai Sugiaan
||
साध कै संगि प्रगटै सुगिआनु ॥
In the Company of the Holy,
spiritual wisdom is revealed.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥
Saadhh Kai Sang Bujhai Prabh
Naeraa ||
साध कै संगि बुझै प्रभु नेरा ॥
In the Company of the Holy, God is
understood to be near at hand.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਭੁ ਹੋਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥
Saadhhasang Sabh Hoth Nibaeraa ||
साधसंगि सभु होत निबेरा ॥
In the Company of the Holy, all
conflicts are settled.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ॥
Saadhh Kai Sang Paaeae Naam
Rathan ||
साध कै संगि पाए नाम रतनु ॥
In the Company of the Holy, one
obtains the jewel of the Naam.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਤਨੁ ॥
Saadhh Kai Sang Eaek Oopar Jathan
||
साध कै संगि एक ऊपरि जतनु ॥
In the Company of the Holy, one's
efforts are directed toward the One Lord.
ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨੈ ਕਉਨੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
Saadhh Kee Mehimaa Baranai Koun
Praanee ||
साध की महिमा बरनै कउनु प्रानी ॥
What mortal can speak of the
Glorious Praises of the Holy?
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਪ੍ਰਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥
Naanak Saadhh Kee Sobhaa Prabh
Maahi Samaanee ||1||
नानक साध की सोभा प्रभ माहि समानी ॥१॥
O Nanak, the glory of the Holy
people merges into God. ||1||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਲੈ ॥
Saadhh Kai Sang Agochar Milai ||
साध कै संगि अगोचरु मिलै ॥
In the Company of the Holy, one
meets the Incomprehensible Lord.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥
Saadhh Kai Sang Sadhaa Parafulai
||
साध कै संगि सदा परफुलै ॥
In the Company of the Holy, one
flourishes forever.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਆਵਹਿ ਬਸਿ ਪੰਚਾ ॥
Saadhh Kai Sang Aavehi Bas
Panchaa ||
साध कै संगि आवहि बसि पंचा ॥
In the Company of the Holy, the five
passions are brought to rest.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਭੁੰਚਾ ॥
Saadhhasang Anmrith Ras Bhunchaa
||
साधसंगि अम्रित रसु भुंचा ॥
In the Company of the Holy, one
enjoys the essence of ambrosia.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਸਭ ਕੀ ਰੇਨ ॥
Saadhhasang Hoe Sabh Kee Raen ||
साधसंगि होइ सभ की रेन ॥
In the Company of the Holy, one
becomes the dust of all.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰ ਬੈਨ ॥
Saadhh Kai Sang Manohar Bain ||
साध कै संगि मनोहर बैन ॥
In the Company of the Holy, one's
speech is enticing.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਤਹੂੰ ਧਾਵੈ ॥
Saadhh Kai Sang N Kathehoon
Dhhaavai ||
साध कै संगि न कतहूं धावै ॥
In the Company of the Holy, the mind
does not wander.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਸਥਿਤਿ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ॥
Saadhhasang Asathhith Man Paavai
||
साधसंगि असथिति मनु पावै ॥
In the Company of the Holy, the mind
becomes stable.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤੇ ਭਿੰਨ ॥
Saadhh Kai Sang Maaeiaa Thae
Bhinn ||
साध कै संगि माइआ ते भिंन ॥
In the Company of the Holy, one is rid
of Maya.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੨॥
Saadhhasang Naanak Prabh
Suprasann ||2||
साधसंगि नानक प्रभ सुप्रसंन ॥२॥
In the Company of the Holy, O Nanak,
God is totally pleased. ||2||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਮੀਤ ॥
Saadhhasang Dhusaman Sabh Meeth
||
साधसंगि दुसमन सभि मीत ॥
In the Company of the Holy, all
one's enemies become friends.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ॥
Saadhhoo Kai Sang Mehaa Puneeth
||
साधू कै संगि महा पुनीत ॥
In the Company of the Holy, there is
great purity.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਸ ਸਿਉ ਨਹੀ ਬੈਰੁ ॥
Saadhhasang Kis Sio Nehee Bair ||
साधसंगि किस सिउ नही बैरु ॥
In the Company of the Holy, no one
is hated.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬੀਗਾ ਪੈਰੁ ॥
Saadhh Kai Sang N Beegaa Pair ||
साध कै संगि न बीगा पैरु ॥
In the Company of the Holy, one's
feet do not wander.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥
Saadhh Kai Sang Naahee Ko Mandhaa
||
साध कै संगि नाही को मंदा ॥
In the Company of the Holy, no one
seems evil.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾਨੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
Saadhhasang Jaanae Paramaanandhaa
||
साधसंगि जाने परमानंदा ॥
In the Company of the Holy, supreme
bliss is known.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਉ ਤਾਪੁ ॥
Saadhh Kai Sang Naahee Ho Thaap
||
साध कै संगि नाही हउ तापु ॥
In the Company of the Holy, the
fever of ego departs.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਜੈ ਸਭੁ ਆਪੁ ॥
Saadhh Kai Sang Thajai Sabh Aap
||
साध कै संगि तजै सभु आपु ॥
In the Company of the Holy, one renounces
all selfishness.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਸਾਧ ਬਡਾਈ ॥
Aapae Jaanai Saadhh Baddaaee ||
आपे जानै साध बडाई ॥
He Himself knows the greatness of
the Holy.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭੂ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥
Naanak Saadhh Prabhoo Ban Aaee
||3||
नानक साध प्रभू बनि आई ॥३॥
O Nanak, the Holy are at one with
God. ||3||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਬਹੂ ਧਾਵੈ ॥
Saadhh Kai Sang N Kabehoo
Dhhaavai ||
साध कै संगि न कबहू धावै ॥
In the Company of the Holy, the mind
never wanders.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
Saadhh Kai Sang Sadhaa Sukh
Paavai ||
साध कै संगि सदा सुखु पावै ॥
In the Company of the Holy, one
obtains everlasting peace.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੈ ॥
Saadhhasang Basath Agochar Lehai
||
साधसंगि बसतु अगोचर लहै ॥
In the Company of the Holy, one
grasps the Incomprehensible.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਜਰੁ ਸਹੈ ॥
Saadhhoo Kai Sang Ajar Sehai ||
साधू कै संगि अजरु सहै ॥
In the Company of the Holy, one can
endure the unendurable.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਥਾਨਿ ਊਚੈ ॥
Saadhh Kai Sang Basai Thhaan
Oochai ||
साध कै संगि बसै थानि ऊचै ॥
In the Company of the Holy, one
abides in the loftiest place.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਲਿ ਪਹੂਚੈ ॥
Saadhhoo Kai Sang Mehal Pehoochai
||
साधू कै संगि महलि पहूचै ॥
In the Company of the Holy, one
attains the Mansion of the Lord's Presence.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
Saadhh Kai Sang Dhrirrai Sabh
Dhharam ||
साध कै संगि द्रिड़ै सभि धरम ॥
In the Company of the Holy, one's
Dharmic faith is firmly established.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
Saadhh Kai Sang Kaeval
Paarabreham ||
साध कै संगि केवल पारब्रहम ॥
In the Company of the Holy, one
dwells with the Supreme Lord God.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ॥
Saadhh Kai Sang Paaeae Naam
Nidhhaan ||
साध कै संगि पाए नाम निधान ॥
In the Company of the Holy, one
obtains the treasure of the Naam.
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥
Naanak Saadhhoo Kai Kurabaan
||4||
नानक साधू कै कुरबान ॥४॥
O Nanak, I am a sacrifice to the Holy.
||4||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੈ ॥
Saadhh Kai Sang Sabh Kul
Oudhhaarai ||
साध कै संगि सभ कुल उधारै ॥
In the Company of the Holy, all
one's family is saved.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
Saadhhasang Saajan Meeth Kuttanb
Nisathaarai ||
साधसंगि साजन मीत कुट्मब निसतारै ॥
In the Company of the Holy, one's
friends, acquaintances and relatives are redeemed.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਵੈ ॥
Saadhhoo Kai Sang So Dhhan Paavai
||
साधू कै संगि सो धनु पावै ॥
In the Company of the Holy, that
wealth is obtained.
ਜਿਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਵਰਸਾਵੈ ॥
Jis Dhhan Thae Sabh Ko Varasaavai
||
जिसु धन ते सभु को वरसावै ॥
Everyone benefits from that wealth.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੇ ਸੇਵਾ ॥
Saadhhasang Dhharam Raae Karae
Saevaa ||
साधसंगि धरम राइ करे सेवा ॥
In the Company of the Holy, the Lord
of Dharma serves.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਦੇਵਾ ॥
Saadhh Kai Sang Sobhaa
Suradhaevaa ||
साध कै संगि सोभा सुरदेवा ॥
In the Company of the Holy, the
divine, angelic beings sing God's Praises.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਪਲਾਇਨ ॥
Saadhhoo Kai Sang Paap Palaaein
||
साधू कै संगि पाप पलाइन ॥
In the Company of the Holy, one's
sins fly away.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਨ ਗਾਇਨ ॥
Saadhhasang Anmrith Gun Gaaein ||
साधसंगि अम्रित गुन गाइन ॥
In the Company of the Holy, one
sings the Ambrosial Glories.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ਗੰਮਿ ॥
Saadhh Kai Sang Srab Thhaan Ganm
||
साध कै संगि स्रब थान गमि ॥
In the Company of the Holy, all
places are within reach.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮ ॥੫॥
Naanak Saadhh Kai Sang Safal
Jananm ||5||
नानक साध कै संगि सफल जनम ॥५॥
O Nanak, in the Company of the Holy,
one's life becomes fruitful. ||5||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥
Saadhh Kai Sang Nehee Kashh Ghaal
||
साध कै संगि नही कछु घाल ॥
In the Company of the Holy, there is
no suffering.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥
Dharasan Bhaettath Hoth Nihaal ||
दरसनु भेटत होत निहाल ॥
The Blessed Vision of their Darshan
brings a sublime, happy peace.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਲੂਖਤ ਹਰੈ ॥
Saadhh Kai Sang Kalookhath Harai
||
साध कै संगि कलूखत हरै ॥
In the Company of the Holy,
blemishes are removed.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਰਕ ਪਰਹਰੈ ॥
Saadhh Kai Sang Narak Pareharai
||
साध कै संगि नरक परहरै ॥
In the Company of the Holy, hell is
far away.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸੁਹੇਲਾ ॥
Saadhh Kai Sang Eehaa Oohaa
Suhaelaa ||
साध कै संगि ईहा ऊहा सुहेला ॥
In the Company of the Holy, one is
happy here and hereafter.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਛੁਰਤ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ॥
Saadhhasang Bishhurath Har Maelaa
||
साधसंगि बिछुरत हरि मेला ॥
In the Company of the Holy, the
separated ones are reunited with the Lord.
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥
Jo Eishhai Soee Fal Paavai ||
जो इछै सोई फलु पावै ॥
The fruits of one's desires are
obtained.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥
Saadhh Kai Sang N Birathhaa
Jaavai ||
साध कै संगि न बिरथा जावै ॥
In the Company of the Holy, no one
goes empty-handed.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧ ਰਿਦ ਬਸੈ ॥
Paarabreham Saadhh Ridh Basai ||
पारब्रहमु साध रिद बसै ॥
The Supreme Lord God dwells in the hearts
of the Holy.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੈ ਸਾਧ ਸੁਨਿ ਰਸੈ ॥੬॥
Naanak Oudhharai Saadhh Sun Rasai
||6||
नानक उधरै साध सुनि रसै ॥६॥
O Nanak, listening to the sweet
words of the Holy, one is saved. ||6||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਨਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Saadhh Kai Sang Suno Har Naao ||
साध कै संगि सुनउ हरि नाउ ॥
In the Company of the Holy, listen
to the Name of the Lord.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
Saadhhasang Har Kae Gun Gaao ||
साधसंगि हरि के गुन गाउ ॥
In the Company of the Holy, sing the
Glorious Praises of the Lord.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰੈ ॥
Saadhh Kai Sang N Man Thae
Bisarai ||
साध कै संगि न मन ते बिसरै ॥
In the Company of the Holy, do not
forget Him from your mind.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਰਪਰ ਨਿਸਤਰੈ ॥
Saadhhasang Sarapar Nisatharai ||
साधसंगि सरपर निसतरै ॥
In the Company of the Holy, you
shall surely be saved.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਲਗੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
Saadhh Kai Sang Lagai Prabh
Meethaa ||
साध कै संगि लगै प्रभु मीठा ॥
In the Company of the Holy, God
seems very sweet.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥
Saadhhoo Kai Sang Ghatt Ghatt
Ddeethaa ||
साधू कै संगि घटि घटि डीठा ॥
In the Company of the Holy, He is
seen in each and every heart.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
Saadhhasang Bheae Aagiaakaaree ||
साधसंगि भए आगिआकारी ॥
In the Company of the Holy, we
become obedient to the Lord.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥
Saadhhasang Gath Bhee Hamaaree ||
साधसंगि गति भई हमारी ॥
In the Company of the Holy, we
obtain the state of salvation.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥
Saadhh Kai Sang Mittae Sabh Rog
||
साध कै संगि मिटे सभि रोग ॥
In the Company of the Holy, all
diseases are cured.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਭੇਟੇ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥
Naanak Saadhh Bhaettae Sanjog
||7||
नानक साध भेटे संजोग ॥७॥
O Nanak, one meets with the Holy, by
highest destiny. ||7||
ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥
Saadhh Kee Mehimaa Baedh N
Jaanehi ||
साध की महिमा बेद न जानहि ॥
The glory of the Holy people is not
known to the Vedas.
ਜੇਤਾ ਸੁਨਹਿ ਤੇਤਾ ਬਖਿਆਨਹਿ ॥
Jaethaa Sunehi Thaethaa
Bakhiaanehi ||
जेता सुनहि तेता बखिआनहि ॥
They can describe only what they
have heard.
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
Saadhh Kee Oupamaa Thihu Gun Thae
Dhoor ||
साध की उपमा तिहु गुण ते दूरि ॥
The greatness of the Holy people is
beyond the three qualities.
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Saadhh
Kee Oupamaa Rehee Bharapoor ||
साध की उपमा रही भरपूरि ॥
The
greatness of the Holy people is all-pervading.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਾ ਨਾਹੀ ਅੰਤ ॥
Saadhh Kee Sobhaa Kaa Naahee Anth
||
साध की सोभा का नाही अंत ॥
The glory of the Holy people has no
limit.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥
Saadhh
Kee Sobhaa Sadhaa Baeanth ||
साध की सोभा सदा बेअंत ॥
The glory
of the Holy people is infinite and eternal.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਊਚ ਤੇ ਊਚੀ ॥
Saadhh Kee Sobhaa Ooch Thae
Oochee ||
साध की सोभा ऊच ते ऊची ॥
The glory of the Holy people is the
highest of the high.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਮੂਚ ਤੇ ਮੂਚੀ ॥
Saadhh Kee Sobhaa Mooch Thae
Moochee ||
साध की सोभा मूच ते मूची ॥
The glory of the Holy people is the
greatest of the great.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਾਧ ਬਨਿ ਆਈ ॥
Saadhh Kee Sobhaa Saadhh Ban Aaee
||
साध की सोभा साध बनि आई ॥
The glory of the Holy people is
theirs alone;
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੮॥੭॥
Naanak Saadhh Prabh Bhaedh N
Bhaaee ||8||7||
नानक साध प्रभ भेदु न भाई ॥८॥७॥
O Nanak, there is no difference
between the Holy people and God. ||8||7||
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~
(8)
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
Man Saachaa Mukh Saachaa Soe ||
मनि साचा मुखि साचा सोइ ॥
The True One is on his mind, and the
True One is upon his lips.
ਅਵਰੁ ਨ ਪੇਖੈ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ॥
Avar N Paekhai Eaekas Bin Koe ||
अवरु न पेखै एकसु बिनु कोइ ॥
He sees only the One.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥
Naanak Eih Lashhan Breham Giaanee
Hoe ||1||
नानक इह लछण ब्रहम गिआनी होइ ॥१॥
O Nanak, these are the qualities of
the God-conscious being. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asattapadhee ||
असटपदी ॥
Ashtapadee:
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥
Breham Giaanee Sadhaa Niralaep ||
ब्रहम गिआनी सदा निरलेप ॥
The God-conscious being is always
unattached,
ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥
Jaisae Jal Mehi Kamal Alaep ||
जैसे जल महि कमल अलेप ॥
As the lotus in the water remains
detached.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥
Breham Giaanee Sadhaa Niradhokh
||
ब्रहम गिआनी सदा निरदोख ॥
The God-conscious being is always
unstained,
ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥
Jaisae Soor Sarab Ko Sokh ||
जैसे सूरु सरब कउ सोख ॥
Like the sun, which gives its
comfort and warmth to all.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥
Breham Giaanee Kai Dhrisatt
Samaan ||
ब्रहम गिआनी कै द्रिसटि समानि ॥
The God-conscious being looks upon
all alike,
ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥
Jaisae Raaj Rank Ko Laagai Thul
Pavaan ||
जैसे राज रंक कउ लागै तुलि पवान ॥
Like the wind, which blows equally
upon the king and the poor beggar.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ ॥
Breham Giaanee Kai Dhheeraj Eaek
||
ब्रहम गिआनी कै धीरजु एक ॥
The God-conscious being has a steady
patience,
ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥
Jio Basudhhaa Kooo Khodhai Kooo
Chandhan Laep ||
जिउ बसुधा कोऊ खोदै कोऊ चंदन लेप ॥
Like the earth, which is dug up by
one, and anointed with sandal paste by another.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ ॥
Breham Giaanee Kaa Eihai Gunaao
||
ब्रहम गिआनी का इहै गुनाउ ॥
This is the quality of the
God-conscious being:
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥
Naanak Jio Paavak Kaa Sehaj
Subhaao ||1||
नानक जिउ पावक का सहज सुभाउ ॥१॥
O Nanak, his inherent nature is like
a warming fire. ||1||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥
Breham Giaanee Niramal Thae
Niramalaa ||
ब्रहम गिआनी निरमल ते निरमला ॥
The God-conscious being is the
purest of the pure;
ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥
Jaisae Mail N Laagai Jalaa ||
जैसे मैलु न लागै जला ॥
Filth does not stick to water.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
Breham Giaanee Kai Man Hoe
Pragaas ||
ब्रहम गिआनी कै मनि होइ प्रगासु ॥
The God-conscious being's mind is
enlightened,
ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ ॥
Jaisae Dhhar Oopar Aakaas ||
जैसे धर ऊपरि आकासु ॥
Like the sky above the earth.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ ॥
Breham Giaanee Kai Mithr Sathra
Samaan ||
ब्रहम गिआनी कै मित्र सत्रु समानि ॥
To the God-conscious being, friend
and foe are the same.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥
Breham Giaanee Kai Naahee
Abhimaan ||
ब्रहम गिआनी कै नाही अभिमान ॥
The God-conscious being has no
egotistical pride.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥
Breham Giaanee Ooch Thae Oochaa
||
ब्रहम गिआनी ऊच ते ऊचा ॥
The God-conscious being is the
highest of the high.
ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥
Man Apanai Hai Sabh Thae Neechaa
||
मनि अपनै है सभ ते नीचा ॥
Within his own mind, he is the most
humble of all.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ ॥
Breham Giaanee Sae Jan Bheae ||
ब्रहम गिआनी से जन भए ॥
They alone become God-conscious
beings,
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
Naanak Jin Prabh Aap Karaee ||2||
नानक जिन प्रभु आपि करेइ ॥२॥
O Nanak, whom God Himself makes so.
||2||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
Breham Giaanee Sagal Kee Reenaa
||
ब्रहम गिआनी सगल की रीना ॥
The God-conscious being is the dust
of all.
ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥
Aatham Ras Breham Giaanee Cheenaa
||
आतम रसु ब्रहम गिआनी चीना ॥
The God-conscious being knows the
nature of the soul.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥
Breham Giaanee Kee Sabh Oopar
Maeiaa ||
ब्रहम गिआनी की सभ ऊपरि मइआ ॥
The God-conscious being shows
kindness to all.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥
Breham Giaanee Thae Kashh Buraa N
Bhaeiaa ||
ब्रहम गिआनी ते कछु बुरा न भइआ ॥
No evil comes from the God-conscious
being.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ ॥
Breham Giaanee Sadhaa
Samadharasee ||
ब्रहम गिआनी सदा समदरसी ॥
The God-conscious being is always
impartial.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ ॥
Breham Giaanee
Kee Dhrisatt Anmrith Barasee ||
ब्रहम गिआनी की द्रिसटि अम्रितु बरसी ॥
Nectar rains down from the glance of
the God-conscious being.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ॥
Breham Giaanee Bandhhan Thae
Mukathaa ||
ब्रहम गिआनी बंधन ते मुकता ॥
The God-conscious being is free from
entanglements.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥
Breham Giaanee Kee Niramal
Jugathaa ||
ब्रहम गिआनी की निरमल जुगता ॥
The lifestyle of the God-conscious
being is spotlessly pure.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਗਿਆਨ ॥
Breham Giaanee Kaa Bhojan Giaan
||
ब्रहम गिआनी का भोजनु गिआन ॥
Spiritual wisdom is the food of the
God-conscious being.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥
Naanak Breham Giaanee Kaa Breham
Dhhiaan ||3||
नानक ब्रहम गिआनी का ब्रहम धिआनु ॥३॥
O Nanak, the God-conscious being is
absorbed in God's meditation. ||3||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਊਪਰਿ ਆਸ ॥
Breham Giaanee Eaek Oopar Aas ||
ब्रहम गिआनी एक ऊपरि आस ॥
The God-conscious being centers his
hopes on the One alone.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥
Breham Giaanee Kaa Nehee Binaas
||
ब्रहम गिआनी का नही बिनास ॥
The God-conscious being shall never
perish.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਗਰੀਬੀ ਸਮਾਹਾ ॥
Breham Giaanee Kai Gareebee
Samaahaa ||
ब्रहम गिआनी कै गरीबी समाहा ॥
The God-conscious being is steeped
in humility.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪਰਉਪਕਾਰ ਉਮਾਹਾ ॥
Breham Giaanee Paroupakaar
Oumaahaa ||
ब्रहम गिआनी परउपकार उमाहा ॥
The God-conscious being delights in
doing good to others.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਧੰਧਾ ॥
Breham Giaanee Kai Naahee
Dhhandhhaa ||
ब्रहम गिआनी कै नाही धंधा ॥
The God-conscious being has no
worldly entanglements.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਲੇ ਧਾਵਤੁ ਬੰਧਾ ॥
Breham Giaanee Lae Dhhaavath
Bandhhaa ||
ब्रहम गिआनी ले धावतु बंधा ॥
The God-conscious being holds his
wandering mind under control.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥
Breham Giaanee Kai Hoe S Bhalaa
||
ब्रहम गिआनी कै होइ सु भला ॥
The God-conscious being acts in the
common good.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥
Breham Giaanee Sufal Falaa ||
ब्रहम गिआनी सुफल फला ॥
The God-conscious being blossoms in fruitfulness.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੁ ॥
Breham Giaanee Sang Sagal
Oudhhaar ||
ब्रहम गिआनी संगि सगल उधारु ॥
In the Company of the God-conscious
being, all are saved.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਪੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥
Naanak Breham Giaanee Japai Sagal
Sansaar ||4||
नानक ब्रहम गिआनी जपै सगल संसारु ॥४॥
O Nanak, through the God-conscious
being, the whole world meditates on God. ||4||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਏਕੈ ਰੰਗ ॥
Breham Giaanee Kai Eaekai Rang ||
ब्रहम गिआनी कै एकै रंग ॥
The God-conscious being loves the
One Lord alone.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗ ॥
Breham Giaanee Kai Basai Prabh
Sang ||
ब्रहम गिआनी कै बसै प्रभु संग ॥
The God-conscious being dwells with
God.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
Breham Giaanee Kai Naam Aadhhaar
||
ब्रहम गिआनी कै नामु आधारु ॥
The God-conscious being takes the
Naam as his Support.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
Breham Giaanee Kai Naam Paravaar
||
ब्रहम गिआनी कै नामु परवारु ॥
The God-conscious being has the Naam
as his Family.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਗਤ ॥
Breham Giaanee Sadhaa Sadh
Jaagath ||
ब्रहम गिआनी सदा सद जागत ॥
The God-conscious being is awake and
aware, forever and ever.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਿਆਗਤ ॥
Breham Giaanee Ahanbudhh
Thiaagath ||
ब्रहम गिआनी अह्मबुधि तिआगत ॥
The God-conscious being renounces
his proud ego.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Breham Giaanee Kai Man
Paramaanandh ||
ब्रहम गिआनी कै मनि परमानंद ॥
In the mind of the God-conscious
being, there is supreme bliss.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
Breham Giaanee Kai Ghar Sadhaa
Anandh ||
ब्रहम गिआनी कै घरि सदा अनंद ॥
In the home of the God-conscious being,
there is everlasting bliss.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸ ॥
Breham Giaanee Sukh Sehaj Nivaas
||
ब्रहम गिआनी सुख सहज निवास ॥
The God-conscious being dwells in
peaceful ease.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥੫॥
Naanak Breham Giaanee Kaa Nehee
Binaas ||5||
नानक ब्रहम गिआनी का नही बिनास ॥५॥
O Nanak, the God-conscious being
shall never perish. ||5||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
Breham Giaanee Breham Kaa Baethaa
||
ब्रहम गिआनी ब्रहम का बेता ॥
The God-conscious being knows God.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਸੰਗਿ ਹੇਤਾ ॥
Breham Giaanee Eaek Sang Haethaa
||
ब्रहम गिआनी एक संगि हेता ॥
The God-conscious being is in love
with the One alone.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ॥
Breham Giaanee Kai Hoe Achinth ||
ब्रहम गिआनी कै होइ अचिंत ॥
The God-conscious being is carefree.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥
Breham Giaanee Kaa Niramal Manth
||
ब्रहम गिआनी का निरमल मंत ॥
Pure are the Teachings of the
God-conscious being.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
Breham Giaanee Jis Karai Prabh
Aap ||
ब्रहम गिआनी जिसु करै प्रभु आपि ॥
The God-conscious being is made so
by God Himself.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥
Breham Giaanee Kaa Badd Parathaap
||
ब्रहम गिआनी का बड परताप ॥
The God-conscious being is
gloriously great.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
Breham Giaanee Kaa Dharas
Baddabhaagee Paaeeai ||
ब्रहम गिआनी का दरसु बडभागी पाईऐ ॥
The Darshan, the Blessed Vision of
the God-conscious being, is obtained by great good fortune.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
Breham Giaanee Ko Bal Bal Jaaeeai
||
ब्रहम गिआनी कउ बलि बलि जाईऐ ॥
To the God-conscious being, I make
my life a sacrifice.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਮਹੇਸੁਰ ॥
Breham Giaanee Ko Khojehi
Mehaesur ||
ब्रहम गिआनी कउ खोजहि महेसुर ॥
The God-conscious being is sought by
the great god Shiva.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ॥੬॥
Naanak Breham Giaanee Aap
Paramaesur ||6||
नानक ब्रहम गिआनी आपि परमेसुर ॥६॥
O Nanak, the God-conscious being is
Himself the Supreme Lord God. ||6||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ ॥
Breham Giaanee Kee Keemath Naahi
||
ब्रहम गिआनी की कीमति नाहि ॥
The God-conscious being cannot be
appraised.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਸਗਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Breham Giaanee Kai Sagal Man
Maahi ||
ब्रहम गिआनी कै सगल मन माहि ॥
The God-conscious being has all
within his mind.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਉਨ ਜਾਨੈ ਭੇਦੁ ॥
Breham Giaanee Kaa Koun Jaanai
Bhaedh ||
ब्रहम गिआनी का कउन जानै भेदु ॥
Who can know the mystery of the
God-conscious being?
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥
Breham Giaanee Ko Sadhaa Adhaes
||
ब्रहम गिआनी कउ सदा अदेसु ॥
Forever bow to the God-conscious
being.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਥਿਆ ਨ ਜਾਇ ਅਧਾਖ੍ਯ੍ਯਰੁ ॥
Breham Giaanee Kaa Kathhiaa N
Jaae Adhhaakhyar ||
ब्रहम गिआनी का कथिआ न जाइ अधाख्यरु ॥
The God-conscious being cannot be
described in words.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ॥
Breham Giaanee Sarab Kaa Thaakur
||
ब्रहम गिआनी सरब का ठाकुरु ॥
The God-conscious being is the Lord
and Master of all.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਉਨੁ ਬਖਾਨੈ ॥
Breham Giaanee Kee Mith Koun
Bakhaanai ||
ब्रहम गिआनी की मिति कउनु बखानै ॥
Who can describe the limits of the
God-conscious being?
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਗਤਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਾਨੈ ॥
Breham Giaanee Kee Gath Breham
Giaanee Jaanai ||
ब्रहम गिआनी की गति ब्रहम गिआनी जानै ॥
Only the God-conscious being can
know the state of the God-conscious being.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
Breham Giaanee Kaa Anth N Paar ||
ब्रहम गिआनी का अंतु न पारु ॥
The God-conscious being has no end
or limitation.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥
Naanak Breham Giaanee Ko Sadhaa
Namasakaar ||7||
नानक ब्रहम गिआनी कउ सदा नमसकारु ॥७॥
O Nanak, to the God-conscious being,
bow forever in reverence. ||7||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਕਰਤਾ ॥
Breham Giaanee Sabh Srisatt Kaa
Karathaa ||
ब्रहम गिआनी सभ स्रिसटि का करता ॥
The God-conscious being is the
Creator of all the world.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦ ਜੀਵੈ ਨਹੀ ਮਰਤਾ ॥
Breham Giaanee Sadh Jeevai Nehee
Marathaa ||
ब्रहम गिआनी सद जीवै नही मरता ॥
The God-conscious being lives
forever, and does not die.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
Breham Giaanee Mukath Jugath Jeea
Kaa Dhaathaa ||
ब्रहम गिआनी मुकति जुगति जीअ का दाता ॥
The God-conscious being is the Giver
of the way of liberation of the soul.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Breham Giaanee Pooran Purakh
Bidhhaathaa ||
ब्रहम गिआनी पूरन पुरखु बिधाता ॥
The God-conscious being is the
Perfect Supreme Being, who orchestrates all.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ ॥
Breham Giaanee Anaathh Kaa Naathh
||
ब्रहम गिआनी अनाथ का नाथु ॥
The God-conscious being is the
helper of the helpless.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ॥
Breham Giaanee Kaa Sabh Oopar
Haathh ||
ब्रहम गिआनी का सभ ऊपरि हाथु ॥
The God-conscious being extends his
hand to all.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਗਲ ਅਕਾਰੁ ॥
Breham Giaanee Kaa Sagal Akaar ||
ब्रहम गिआनी का सगल अकारु ॥
The God-conscious being owns the
entire creation.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Breham Giaanee Aap Nirankaar ||
ब्रहम गिआनी आपि निरंकारु ॥
The God-conscious being is himself
the Formless Lord.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥
Breham Giaanee Kee Sobhaa Breham
Giaanee Banee ||
ब्रहम गिआनी की सोभा ब्रहम गिआनी बनी ॥
The glory of the God-conscious being
belongs to the God-conscious being alone.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
Naanak Breham Giaanee Sarab Kaa
Dhhanee ||8||8||
नानक ब्रहम गिआनी सरब का धनी ॥८॥८॥
O Nanak, the God-conscious being is
the Lord of all. ||8||8||
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~
No comments:
Post a Comment