Sukhmani Sahib – 6

Ashtpadi : 11 - 12



(11)
ਸਲੋਕੁ
Salok ||
सलोकु
Shalok:
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ
Karan Kaaran Prabh Eaek Hai Dhoosar Naahee Koe ||
करण कारण प्रभु एकु है दूसर नाही कोइ
God alone is the Doer of deeds - there is no other at all.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ
Naanak This Balihaaranai Jal Thhal Meheeal Soe ||1||
नानक तिसु बलिहारणै जलि थलि महीअलि सोइ ॥१॥
O Nanak, I am a sacrifice to the One, who pervades the waters, the lands, the sky and all space. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ
Asattapadhee ||
असटपदी
Ashtapadee:
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ
Karan Karaavan Karanai Jog ||
करन करावन करनै जोगु
The Doer, the Cause of causes, is potent to do anything.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਗੁ
Jo This Bhaavai Soee Hog ||
जो तिसु भावै सोई होगु
That which pleases Him, comes to pass.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ
Khin Mehi Thhaap Outhhaapanehaaraa ||
खिन महि थापि उथापनहारा
In an instant, He creates and destroys.
ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ
Anth Nehee Kishh Paaraavaaraa ||
अंतु नही किछु पारावारा
He has no end or limitation.
ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ
Hukamae Dhhaar Adhhar Rehaavai ||
हुकमे धारि अधर रहावै
By His Order, He established the earth, and He maintains it unsupported.
ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ
Hukamae Oupajai Hukam Samaavai ||
हुकमे उपजै हुकमि समावै
By His Order, the world was created; by His Order, it shall merge again into Him.
ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ
Hukamae Ooch Neech Biouhaar ||
हुकमे ऊच नीच बिउहार
By His Order, one's occupation is high or low.
ਹੁਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ
Hukamae Anik Rang Parakaar ||
हुकमे अनिक रंग परकार
By His Order, there are so many colors and forms.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ
Kar Kar Dhaekhai Apanee Vaddiaaee ||
करि करि देखै अपनी वडिआई
Having created the Creation, He beholds His own greatness.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ
Naanak Sabh Mehi Rehiaa Samaaee ||1||
नानक सभ महि रहिआ समाई ॥१॥
O Nanak, He is pervading in all. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨੁਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ
Prabh Bhaavai Maanukh Gath Paavai ||
प्रभ भावै मानुख गति पावै
If it pleases God, one attains salvation.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ
Prabh Bhaavai Thaa Paathhar Tharaavai ||
प्रभ भावै ता पाथर तरावै
If it pleases God, then even stones can swim.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ
Prabh Bhaavai Bin Saas Thae Raakhai ||
प्रभ भावै बिनु सास ते राखै
If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੈ
Prabh Bhaavai Thaa Har Gun Bhaakhai ||
प्रभ भावै ता हरि गुण भाखै
If it pleases God, then one chants the Lord's Glorious Praises.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ
Prabh Bhaavai Thaa Pathith Oudhhaarai ||
प्रभ भावै ता पतित उधारै
If it pleases God, then even sinners are saved.
ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ
Aap Karai Aapan Beechaarai ||
आपि करै आपन बीचारै
He Himself acts, and He Himself contemplates.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ
Dhuhaa Siriaa Kaa Aap Suaamee ||
दुहा सिरिआ का आपि सुआमी
He Himself is the Master of both worlds.
ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ
Khaelai Bigasai Antharajaamee ||
खेलै बिगसै अंतरजामी
He plays and He enjoys; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ
Jo Bhaavai So Kaar Karaavai ||
जो भावै सो कार करावै
As He wills, He causes actions to be done.
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਅਵਰੁ ਆਵੈ
Naanak Dhrisattee Avar N Aavai ||2||
नानक द्रिसटी अवरु आवै ॥२॥
Nanak sees no other than Him. ||2||
ਕਹੁ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ
Kahu Maanukh Thae Kiaa Hoe Aavai ||
कहु मानुख ते किआ होइ आवै
Tell me - what can a mere mortal do?
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ
Jo This Bhaavai Soee Karaavai ||
जो तिसु भावै सोई करावै
Whatever pleases God is what He causes us to do.
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ
Eis Kai Haathh Hoe Thaa Sabh Kishh Laee ||
इस कै हाथि होइ ता सभु किछु लेइ
If it were in our hands, we would grab up everything.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰੇਇ
Jo This Bhaavai Soee Karaee ||
जो तिसु भावै सोई करेइ
Whatever pleases God - that is what He does.
ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ
Anajaanath Bikhiaa Mehi Rachai ||
अनजानत बिखिआ महि रचै
Through ignorance, people are engrossed in corruption.
ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ
Jae Jaanath Aapan Aap Bachai ||
जे जानत आपन आप बचै
If they knew better, they would save themselves.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ
Bharamae Bhoolaa Dheh Dhis Dhhaavai ||
भरमे भूला दह दिसि धावै
Deluded by doubt, they wander around in the ten directions.
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ
Nimakh Maahi Chaar Kuntt Fir Aavai ||
निमख माहि चारि कुंट फिरि आवै
In an instant, their minds go around the four corners of the world and come back again.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ
Kar Kirapaa Jis Apanee Bhagath Dhaee ||
करि किरपा जिसु अपनी भगति देइ
Those whom the Lord mercifully blesses with His devotional worship
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ
Naanak Thae Jan Naam Milaee ||3||
नानक ते जन नामि मिलेइ ॥३॥
- O Nanak, they are absorbed into the Naam. ||3||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ
Khin Mehi Neech Keett Ko Raaj ||
खिन महि नीच कीट कउ राज
In an instant, the lowly worm is transformed into a king.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ
Paarabreham Gareeb Nivaaj ||
पारब्रहम गरीब निवाज
The Supreme Lord God is the Protector of the humble.
ਜਾ ਕਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਛੂ ਆਵੈ
Jaa Kaa Dhrisatt Kashhoo N Aavai ||
जा का द्रिसटि कछू आवै
Even one who has never been seen at all,
ਤਿਸੁ ਤਤਕਾਲ ਦਹ ਦਿਸ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ
This Thathakaal Dheh Dhis Pragattaavai ||
तिसु ततकाल दह दिस प्रगटावै
Becomes instantly famous in the ten directions.
ਜਾ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ
Jaa Ko Apunee Karai Bakhasees ||
जा कउ अपुनी करै बखसीस
And that one upon whom He bestows His blessings
ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ ਗਨੈ ਜਗਦੀਸ
Thaa Kaa Laekhaa N Ganai Jagadhees ||
ता का लेखा गनै जगदीस
The Lord of the world does not hold him to his account.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ
Jeeo Pindd Sabh This Kee Raas ||
जीउ पिंडु सभ तिस की रासि
Soul and body are all His property.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਗਾਸ
Ghatt Ghatt Pooran Breham Pragaas ||
घटि घटि पूरन ब्रहम प्रगास
Each and every heart is illuminated by the Perfect Lord God.
ਅਪਨੀ ਬਣਤ ਆਪਿ ਬਨਾਈ
Apanee Banath Aap Banaaee ||
अपनी बणत आपि बनाई
He Himself fashioned His own handiwork.
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ
Naanak Jeevai Dhaekh Baddaaee ||4||
नानक जीवै देखि बडाई ॥४॥
Nanak lives by beholding His greatness. ||4||
ਇਸ ਕਾ ਬਲੁ ਨਾਹੀ ਇਸੁ ਹਾਥ
Eis Kaa Bal Naahee Eis Haathh ||
इस का बलु नाही इसु हाथ
There is no power in the hands of mortal beings;
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਬ ਕੋ ਨਾਥ
Karan Karaavan Sarab Ko Naathh ||
करन करावन सरब को नाथ
The Doer, the Cause of causes is the Lord of all.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਪੁਰਾ ਜੀਉ
Aagiaakaaree Bapuraa Jeeo ||
आगिआकारी बपुरा जीउ
The helpless beings are subject to His Command.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਥੀਉ
Jo This Bhaavai Soee Fun Thheeo ||
जो तिसु भावै सोई फुनि थीउ
That which pleases Him, ultimately comes to pass.
ਕਬਹੂ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ
Kabehoo Ooch Neech Mehi Basai ||
कबहू ऊच नीच महि बसै
Sometimes, they abide in exaltation; sometimes, they are depressed.
ਕਬਹੂ ਸੋਗ ਹਰਖ ਰੰਗਿ ਹਸੈ
Kabehoo Sog Harakh Rang Hasai ||
कबहू सोग हरख रंगि हसै
Sometimes, they are sad, and sometimes they laugh with joy and delight.
ਕਬਹੂ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ
Kabehoo Nindh Chindh Biouhaar ||
कबहू निंद चिंद बिउहार
Sometimes, they are occupied with slander and anxiety.
ਕਬਹੂ ਊਭ ਅਕਾਸ ਪਇਆਲ
Kabehoo Oobh Akaas Paeiaal ||
कबहू ऊभ अकास पइआल
Sometimes, they are high in the Akaashic Ethers, sometimes in the nether regions of the underworld.
ਕਬਹੂ ਬੇਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ
Kabehoo Baethaa Breham Beechaar ||
कबहू बेता ब्रहम बीचार
Sometimes, they know the contemplation of God.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ
Naanak Aap Milaavanehaar ||5||
नानक आपि मिलावणहार ॥५॥
O Nanak, God Himself unites them with Himself. ||5||
ਕਬਹੂ ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ
Kabehoo Nirath Karai Bahu Bhaath ||
कबहू निरति करै बहु भाति
Sometimes, they dance in various ways.
ਕਬਹੂ ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ
Kabehoo Soe Rehai Dhin Raath ||
कबहू सोइ रहै दिनु राति
Sometimes, they remain asleep day and night.
ਕਬਹੂ ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ
Kabehoo Mehaa Krodhh Bikaraal ||
कबहू महा क्रोध बिकराल
Sometimes, they are awesome, in terrible rage.
ਕਬਹੂੰ ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ
Kabehoon Sarab Kee Hoth Ravaal ||
कबहूं सरब की होत रवाल
Sometimes, they are the dust of the feet of all.
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ
Kabehoo Hoe Behai Badd Raajaa ||
कबहू होइ बहै बड राजा
Sometimes, they sit as great kings.
ਕਬਹੁ ਭੇਖਾਰੀ ਨੀਚ ਕਾ ਸਾਜਾ
Kabahu Bhaekhaaree Neech Kaa Saajaa ||
कबहु भेखारी नीच का साजा
Sometimes, they wear the coat of a lowly beggar.
ਕਬਹੂ ਅਪਕੀਰਤਿ ਮਹਿ ਆਵੈ
Kabehoo Apakeerath Mehi Aavai ||
कबहू अपकीरति महि आवै
Sometimes, they come to have evil reputations.
ਕਬਹੂ ਭਲਾ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ
Kabehoo Bhalaa Bhalaa Kehaavai ||
कबहू भला भला कहावै
Sometimes, they are known as very, very good.
ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹੈ
Jio Prabh Raakhai Thiv Hee Rehai ||
जिउ प्रभु राखै तिव ही रहै
As God keeps them, so they remain.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ
Gur Prasaadh Naanak Sach Kehai ||6||
गुर प्रसादि नानक सचु कहै ॥६॥
By Guru's Grace, O Nanak, the Truth is told. ||6||
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰੇ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ
Kabehoo Hoe Panddith Karae Bakhyaan ||
कबहू होइ पंडितु करे बख्यानु
Sometimes, as scholars, they deliver lectures.
ਕਬਹੂ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨੁ
Kabehoo Monidhhaaree Laavai Dhhiaan ||
कबहू मोनिधारी लावै धिआनु
Sometimes, they hold to silence in deep meditation.
ਕਬਹੂ ਤਟ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ
Kabehoo Thatt Theerathh Eisanaan ||
कबहू तट तीरथ इसनान
Sometimes, they take cleansing baths at places of pilgrimage.
ਕਬਹੂ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨ
Kabehoo Sidhh Saadhhik Mukh Giaan ||
कबहू सिध साधिक मुखि गिआन
Sometimes, as Siddhas or seekers, they impart spiritual wisdom.
ਕਬਹੂ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ
Kabehoo Keett Hasath Pathang Hoe Jeeaa ||
कबहू कीट हसति पतंग होइ जीआ
Sometimes, they becomes worms, elephants, or moths.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ
Anik Jon Bharamai Bharameeaa ||
अनिक जोनि भरमै भरमीआ
They may wander and roam through countless incarnations.
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ
Naanaa Roop Jio Svaagee Dhikhaavai ||
नाना रूप जिउ स्वागी दिखावै
In various costumes, like actors, they appear.
ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ
Jio Prabh Bhaavai Thivai Nachaavai ||
जिउ प्रभ भावै तिवै नचावै
As it pleases God, they dance.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ
Jo This Bhaavai Soee Hoe ||
जो तिसु भावै सोई होइ
Whatever pleases Him, comes to pass.
ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਕੋਇ
Naanak Dhoojaa Avar N Koe ||7||
नानक दूजा अवरु कोइ ॥७॥
O Nanak, there is no other at all. ||7||
ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਪਾਵੈ
Kabehoo Saadhhasangath Eihu Paavai ||
कबहू साधसंगति इहु पावै
Sometimes, this being attains the Company of the Holy.
ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਆਵੈ
Ous Asathhaan Thae Bahur N Aavai ||
उसु असथान ते बहुरि आवै
From that place, he does not have to come back again.
ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸੁ
Anthar Hoe Giaan Paragaas ||
अंतरि होइ गिआन परगासु
The light of spiritual wisdom dawns within.
ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ
Ous Asathhaan Kaa Nehee Binaas ||
उसु असथान का नही बिनासु
That place does not perish.
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ
Man Than Naam Rathae Eik Rang ||
मन तन नामि रते इक रंगि
The mind and body are imbued with the Love of the Naam, the Name of the One Lord.
ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ
Sadhaa Basehi Paarabreham Kai Sang ||
सदा बसहि पारब्रहम कै संगि
He dwells forever with the Supreme Lord God.
ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਜਲੁ ਆਇ ਖਟਾਨਾ
Jio Jal Mehi Jal Aae Khattaanaa ||
जिउ जल महि जलु आइ खटाना
As water comes to blend with water,
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨਾ
Thio Jothee Sang Joth Samaanaa ||
तिउ जोती संगि जोति समाना
His light blends into the Light.
ਮਿਟਿ ਗਏ ਗਵਨ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮ
Mitt Geae Gavan Paaeae Bisraam ||
मिटि गए गवन पाए बिस्राम
Reincarnation is ended, and eternal peace is found.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ੮॥੧੧
Naanak Prabh Kai Sadh Kurabaan ||8||11||
नानक प्रभ कै सद कुरबान ॥८॥११॥
Nanak is forever a sacrifice to God. ||8||11||
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~
(12)
ਸਲੋਕੁ
Salok ||
सलोकु
Shalok:
ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮਸਕੀਨੀਆ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਤਲੇ
Sukhee Basai Masakeeneeaa Aap Nivaar Thalae ||
सुखी बसै मसकीनीआ आपु निवारि तले
The humble beings abide in peace; subduing egotism, they are meek.
ਬਡੇ ਬਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਾਨਕ ਗਰਬਿ ਗਲੇ
Baddae Baddae Ahankaareeaa Naanak Garab Galae ||1||
बडे बडे अहंकारीआ नानक गरबि गले ॥१॥
The very proud and arrogant persons, O Nanak, are consumed by their own pride. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ
Asattapadhee ||
असटपदी
Ashtapadee:
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਰਾਜ ਅਭਿਮਾਨੁ
Jis Kai Anthar Raaj Abhimaan ||
जिस कै अंतरि राज अभिमानु
One who has the pride of power within,
ਸੋ ਨਰਕਪਾਤੀ ਹੋਵਤ ਸੁਆਨੁ
So Narakapaathee Hovath Suaan ||
सो नरकपाती होवत सुआनु
Shall dwell in hell, and become a dog.
ਜੋ ਜਾਨੈ ਮੈ ਜੋਬਨਵੰਤੁ
Jo Jaanai Mai Jobanavanth ||
जो जानै मै जोबनवंतु
One who deems himself to have the beauty of youth,
ਸੋ ਹੋਵਤ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਜੰਤੁ
So Hovath Bisattaa Kaa Janth ||
सो होवत बिसटा का जंतु
Shall become a maggot in manure.
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਮਵੰਤੁ ਕਹਾਵੈ
Aapas Ko Karamavanth Kehaavai ||
आपस कउ करमवंतु कहावै
One who claims to act virtuously,
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਵੈ
Janam Marai Bahu Jon Bhramaavai ||
जनमि मरै बहु जोनि भ्रमावै
Shall live and die, wandering through countless reincarnations.
ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਜੋ ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ
Dhhan Bhoom Kaa Jo Karai Gumaan ||
धन भूमि का जो करै गुमानु
One who takes pride in wealth and lands
ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਅਗਿਆਨੁ
So Moorakh Andhhaa Agiaan ||
सो मूरखु अंधा अगिआनु
Is a fool, blind and ignorant.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ
Kar Kirapaa Jis Kai Hiradhai Gareebee Basaavai ||
करि किरपा जिस कै हिरदै गरीबी बसावै
One whose heart is mercifully blessed with abiding humility,
ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਮੁਕਤੁ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ
Naanak Eehaa Mukath Aagai Sukh Paavai ||1||
नानक ईहा मुकतु आगै सुखु पावै ॥१॥
O Nanak, is liberated here, and obtains peace hereafter. ||1||
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ਗਰਬਾਵੈ
Dhhanavanthaa Hoe Kar Garabaavai ||
धनवंता होइ करि गरबावै
One who becomes wealthy and takes pride in it
ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਜਾਵੈ
Thrin Samaan Kashh Sang N Jaavai ||
त्रिण समानि कछु संगि जावै
Not even a piece of straw shall go along with him.
ਬਹੁ ਲਸਕਰ ਮਾਨੁਖ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਆਸ
Bahu Lasakar Maanukh Oopar Karae Aas ||
बहु लसकर मानुख ऊपरि करे आस
He may place his hopes on a large army of men,
ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ
Pal Bheethar Thaa Kaa Hoe Binaas ||
पल भीतरि ता का होइ बिनास
But he shall vanish in an instant.
ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤੁ
Sabh Thae Aap Jaanai Balavanth ||
सभ ते आप जानै बलवंतु
One who deems himself to be the strongest of all,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਜਾਇ ਭਸਮੰਤੁ
Khin Mehi Hoe Jaae Bhasamanth ||
खिन महि होइ जाइ भसमंतु
In an instant, shall be reduced to ashes.
ਕਿਸੈ ਬਦੈ ਆਪਿ ਅਹੰਕਾਰੀ
Kisai N Badhai Aap Ahankaaree ||
किसै बदै आपि अहंकारी
One who thinks of no one else except his own prideful self.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ
Dhharam Raae This Karae Khuaaree ||
धरम राइ तिसु करे खुआरी
The Righteous Judge of Dharma shall expose his disgrace.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ
Gur Prasaadh Jaa Kaa Mittai Abhimaan ||
गुर प्रसादि जा का मिटै अभिमानु
One who, by Guru's Grace, eliminates his ego,
ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ
So Jan Naanak Dharageh Paravaan ||2||
सो जनु नानक दरगह परवानु ॥२॥
O Nanak, becomes acceptable in the Court of the Lord. ||2||
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਧਾਰੇ
Kott Karam Karai Ho Dhhaarae ||
कोटि करम करै हउ धारे
If someone does millions of good deeds, while acting in ego,
ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਸਗਲੇ ਬਿਰਥਾਰੇ
Sram Paavai Sagalae Birathhaarae ||
स्रमु पावै सगले बिरथारे
He shall incur only trouble; all this is in vain.
ਅਨਿਕ ਤਪਸਿਆ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰ
Anik Thapasiaa Karae Ahankaar ||
अनिक तपसिआ करे अहंकार
If someone performs great penance, while acting in selfishness and conceit,
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ
Narak Surag Fir Fir Avathaar ||
नरक सुरग फिरि फिरि अवतार
He shall be reincarnated into heaven and hell, over and over again.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਆਤਮ ਨਹੀ ਦ੍ਰਵੈ
Anik Jathan Kar Aatham Nehee Dhravai ||
अनिक जतन करि आतम नही द्रवै
He makes all sorts of efforts, but his soul is still not softened
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗਵੈ
Har Dharageh Kahu Kaisae Gavai ||
हरि दरगह कहु कैसे गवै
How can he go to the Court of the Lord?
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ
Aapas Ko Jo Bhalaa Kehaavai ||
आपस कउ जो भला कहावै
One who calls himself good
ਤਿਸਹਿ ਭਲਾਈ ਨਿਕਟਿ ਆਵੈ
Thisehi Bhalaaee Nikatt N Aavai ||
तिसहि भलाई निकटि आवै
Goodness shall not draw near him.
ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ
Sarab Kee Raen Jaa Kaa Man Hoe ||
सरब की रेन जा का मनु होइ
One whose mind is the dust of all
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ
Kahu Naanak Thaa Kee Niramal Soe ||3||
कहु नानक ता की निरमल सोइ ॥३॥
- says Nanak, his reputation is spotlessly pure. ||3||
ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ
Jab Lag Jaanai Mujh Thae Kashh Hoe ||
जब लगु जानै मुझ ते कछु होइ
As long as someone thinks that he is the one who acts,
ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ
Thab Eis Ko Sukh Naahee Koe ||
तब इस कउ सुखु नाही कोइ
He shall have no peace.
ਜਬ ਇਹ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਿਛੁ ਕਰਤਾ
Jab Eih Jaanai Mai Kishh Karathaa ||
जब इह जानै मै किछु करता
As long as this mortal thinks that he is the one who does things,
ਤਬ ਲਗੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਤਾ
Thab Lag Garabh Jon Mehi Firathaa ||
तब लगु गरभ जोनि महि फिरता
He shall wander in reincarnation through the womb.
ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤੁ
Jab Dhhaarai Kooo Bairee Meeth ||
जब धारै कोऊ बैरी मीतु
As long as he considers one an enemy, and another a friend,
ਤਬ ਲਗੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਹੀ ਚੀਤੁ
Thab Lag Nihachal Naahee Cheeth ||
तब लगु निहचलु नाही चीतु
His mind shall not come to rest.
ਜਬ ਲਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ
Jab Lag Moh Magan Sang Maae ||
जब लगु मोह मगन संगि माइ
As long as he is intoxicated with attachment to Maya,
ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ
Thab Lag Dhharam Raae Dhaee Sajaae ||
तब लगु धरम राइ देइ सजाइ
The Righteous Judge shall punish him.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ
Prabh Kirapaa Thae Bandhhan Thoottai ||
प्रभ किरपा ते बंधन तूटै
By God's Grace, his bonds are shattered;
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਛੂਟੈ
Gur Prasaadh Naanak Ho Shhoottai ||4||
गुर प्रसादि नानक हउ छूटै ॥४॥
By Guru's Grace, O Nanak, his ego is eliminated. ||4||
ਸਹਸ ਖਟੇ ਲਖ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਵੈ
Sehas Khattae Lakh Ko Outh Dhhaavai ||
सहस खटे लख कउ उठि धावै
Earning a thousand, he runs after a hundred thousand.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ
Thripath N Aavai Maaeiaa Paashhai Paavai ||
त्रिपति आवै माइआ पाछै पावै
Satisfaction is not obtained by chasing after Maya.
ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ
Anik Bhog Bikhiaa Kae Karai ||
अनिक भोग बिखिआ के करै
He may enjoy all sorts of corrupt pleasures,
ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ
Neh Thripathaavai Khap Khap Marai ||
नह त्रिपतावै खपि खपि मरै
But he is still not satisfied; he indulges again and again, wearing himself out, until he dies.
ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ
Binaa Santhokh Nehee Kooo Raajai ||
बिना संतोख नही कोऊ राजै
Without contentment, no one is satisfied.
ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ
Supan Manorathh Brithhae Sabh Kaajai ||
सुपन मनोरथ ब्रिथे सभ काजै
Like the objects in a dream, all his efforts are in vain.
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਹੋਇ
Naam Rang Sarab Sukh Hoe ||
नाम रंगि सरब सुखु होइ
Through the love of the Naam, all peace is obtained.
ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ
Baddabhaagee Kisai Paraapath Hoe ||
बडभागी किसै परापति होइ
Only a few obtain this, by great good fortune.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਆਪਿ
Karan Karaavan Aapae Aap ||
करन करावन आपे आपि
He Himself is Himself the Cause of causes.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ
Sadhaa Sadhaa Naanak Har Jaap ||5||
सदा सदा नानक हरि जापि ॥५॥
Forever and ever, O Nanak, chant the Lord's Name. ||5||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ
Karan Karaavan Karanaihaar ||
करन करावन करनैहारु
The Doer, the Cause of causes, is the Creator Lord.
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੁ
Eis Kai Haathh Kehaa Beechaar ||
इस कै हाथि कहा बीचारु
What deliberations are in the hands of mortal beings?
ਜੈਸੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ
Jaisee Dhrisatt Karae Thaisaa Hoe ||
जैसी द्रिसटि करे तैसा होइ
As God casts His Glance of Grace, they come to be.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ
Aapae Aap Aap Prabh Soe ||
आपे आपि आपि प्रभु सोइ
God Himself, of Himself, is unto Himself.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ
Jo Kishh Keeno S Apanai Rang ||
जो किछु कीनो सु अपनै रंगि
Whatever He created, was by His Own Pleasure.
ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ
Sabh Thae Dhoor Sabhehoo Kai Sang ||
सभ ते दूरि सभहू कै संगि
He is far from all, and yet with all.
ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ
Boojhai Dhaekhai Karai Bibaek ||
बूझै देखै करै बिबेक
He understands, He sees, and He passes judgment.
ਆਪਹਿ ਏਕ ਆਪਹਿ ਅਨੇਕ
Aapehi Eaek Aapehi Anaek ||
आपहि एक आपहि अनेक
He Himself is the One, and He Himself is the many.
ਮਰੈ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ
Marai N Binasai Aavai N Jaae ||
मरै बिनसै आवै जाइ
He does not die or perish; He does not come or go.
ਨਾਨਕ ਸਦ ਹੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ
Naanak Sadh Hee Rehiaa Samaae ||6||
नानक सद ही रहिआ समाइ ॥६॥
O Nanak, He remains forever All-pervading. ||6||
ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਸਮਝੈ ਆਪਿ
Aap Oupadhaesai Samajhai Aap ||
आपि उपदेसै समझै आपि
He Himself instructs, and He Himself learns.
ਆਪੇ ਰਚਿਆ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ
Aapae Rachiaa Sabh Kai Saathh ||
आपे रचिआ सभ कै साथि
He Himself mingles with all.
ਆਪਿ ਕੀਨੋ ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰੁ
Aap Keeno Aapan Bisathhaar ||
आपि कीनो आपन बिसथारु
He Himself created His own expanse.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਉਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ
Sabh Kashh Ous Kaa Ouhu Karanaihaar ||
सभु कछु उस का ओहु करनैहारु
All things are His; He is the Creator.
ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਕਹਹੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ
Ous Thae Bhinn Kehahu Kishh Hoe ||
उस ते भिंन कहहु किछु होइ
Without Him, what could be done?
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੈ ਸੋਇ
Thhaan Thhananthar Eaekai Soe ||
थान थनंतरि एकै सोइ
In the spaces and interspaces, He is the One.
ਅਪੁਨੇ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰ
Apunae Chalith Aap Karanaihaar ||
अपुने चलित आपि करणैहार
In His own play, He Himself is the Actor.
ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਅਪਾਰ
Kouthak Karai Rang Aapaar ||
कउतक करै रंग आपार
He produces His plays with infinite variety.
ਮਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਾਹਿ
Man Mehi Aap Man Apunae Maahi ||
मन महि आपि मन अपुने माहि
He Himself is in the mind, and the mind is in Him.
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਜਾਇ
Naanak Keemath Kehan N Jaae ||7||
नानक कीमति कहनु जाइ ॥७॥
O Nanak, His worth cannot be estimated. ||7||
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ
Sath Sath Sath Prabh Suaamee ||
सति सति सति प्रभु सुआमी
True, True, True is God, our Lord and Master.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਖਿਆਨੀ
Gur Parasaadh Kinai Vakhiaanee ||
गुर परसादि किनै वखिआनी
By Guru's Grace, some speak of Him.
ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਕੀਨਾ
Sach Sach Sach Sabh Keenaa ||
सचु सचु सचु सभु कीना
True, True, True is the Creator of all.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਬਿਰਲੈ ਚੀਨਾ
Kott Madhhae Kinai Biralai Cheenaa ||
कोटि मधे किनै बिरलै चीना
Out of millions, scarcely anyone knows Him.
ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਤੇਰਾ ਰੂਪ
Bhalaa Bhalaa Bhalaa Thaeraa Roop ||
भला भला भला तेरा रूप
Beautiful, Beautiful, Beautiful is Your Sublime Form.
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ
Ath Sundhar Apaar Anoop ||
अति सुंदर अपार अनूप
You are Exquisitely Beautiful, Infinite and Incomparable.
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ
Niramal Niramal Niramal Thaeree Baanee ||
निरमल निरमल निरमल तेरी बाणी
Pure, Pure, Pure is the Word of Your Bani,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਨੀ ਸ੍ਰਵਨ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਣੀ
Ghatt Ghatt Sunee Sravan Bakhyaanee ||
घटि घटि सुनी स्रवन बख्याणी
Heard in each and every heart, spoken to the ears.
ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ
Pavithr Pavithr Pavithr Puneeth ||
पवित्र पवित्र पवित्र पुनीत
Holy, Holy, Holy and Sublimely Pure
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ੮॥੧੨
Naam Japai Naanak Man Preeth ||8||12||
नामु जपै नानक मनि प्रीति ॥८॥१२॥
- chant the Naam, O Nanak, with heart-felt love. ||8||12||
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

No comments:

Post a Comment