Ashtpadi : 13 – 14
(13)
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:
ਸੰਤ ਸਰਨਿ ਜੋ ਜਨੁ ਪਰੈ ਸੋ ਜਨੁ ਉਧਰਨਹਾਰ ॥
Santh Saran Jo Jan Parai So Jan
Oudhharanehaar ||
संत सरनि जो जनु परै सो जनु उधरनहार ॥
One who seeks the Sanctuary of the
Saints shall be saved.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੧॥
Santh Kee Nindhaa Naanakaa Bahur
Bahur Avathaar ||1||
संत की निंदा नानका बहुरि बहुरि अवतार ॥१॥
One who slanders the Saints, O
Nanak, shall be reincarnated over and over again. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asattapadhee ||
असटपदी ॥
Ashtapadee:
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਆਰਜਾ ਘਟੈ ॥
Santh Kai Dhookhan Aarajaa
Ghattai ||
संत कै दूखनि आरजा घटै ॥
Slandering the Saints, one's life is
cut short.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥
Santh Kai Dhookhan Jam Thae Nehee
Shhuttai ||
संत कै दूखनि जम ते नही छुटै ॥
Slandering the Saints, one shall not
escape the Messenger of Death.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
Santh Kai Dhookhan Sukh Sabh Jaae
||
संत कै दूखनि सुखु सभु जाइ ॥
Slandering the Saints, all happiness
vanishes.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥
Santh Kai Dhookhan Narak Mehi
Paae ||
संत कै दूखनि नरक महि पाइ ॥
Slandering the Saints, one falls
into hell.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਮਲੀਨ ॥
Santh Kai Dhookhan Math Hoe
Maleen ||
संत कै दूखनि मति होइ मलीन ॥
Slandering the Saints, the intellect
is polluted.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ ॥
Santh Kai Dhookhan Sobhaa Thae
Heen ||
संत कै दूखनि सोभा ते हीन ॥
Slandering the Saints, one's
reputation is lost.
ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Santh Kae Hathae Ko Rakhai N Koe
||
संत के हते कउ रखै न कोइ ॥
One who is cursed by a Saint cannot
be saved.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਥਾਨ ਭ੍ਰਸਟੁ ਹੋਇ ॥
Santh Kai Dhookhan Thhaan
Bhrasatt Hoe ||
संत कै दूखनि थान भ्रसटु होइ ॥
Slandering the Saints, one's place
is defiled.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੇ ਕਰੈ ॥
Santh Kirapaal Kirapaa Jae Karai
||
संत क्रिपाल क्रिपा जे करै ॥
But if the Compassionate Saint shows
His Kindness,
ਨਾਨਕ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੀ ਤਰੈ ॥੧॥
Naanak Santhasang Nindhak Bhee
Tharai ||1||
नानक संतसंगि निंदकु भी तरै ॥१॥
O Nanak, in the Company of the
Saints, the slanderer may still be saved. ||1||
ਸੰਤ ਕੇ ਦੂਖਨ ਤੇ ਮੁਖੁ ਭਵੈ ॥
Santh Kae Dhookhan Thae Mukh Bhavai
||
संत के दूखन ते मुखु भवै ॥
Slandering the Saints, one becomes a
wry-faced malcontent.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਕਾਗ ਜਿਉ ਲਵੈ ॥
Santhan Kai Dhookhan Kaag Jio
Lavai ||
संतन कै दूखनि काग जिउ लवै ॥
Slandering the Saints, one croaks
like a raven.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਪਾਇ ॥
Santhan Kai Dhookhan Sarap Jon
Paae ||
संतन कै दूखनि सरप जोनि पाइ ॥
Slandering the Saints, one is
reincarnated as a snake.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਕਿਰਮਾਇ ॥
Santh Kai Dhookhan Thrigadh Jon
Kiramaae ||
संत कै दूखनि त्रिगद जोनि किरमाइ ॥
Slandering the Saints, one is
reincarnated as a wiggling worm.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਿ ਜਲੈ ॥
Santhan Kai Dhookhan Thrisanaa
Mehi Jalai ||
संतन कै दूखनि त्रिसना महि जलै ॥
Slandering the Saints, one burns in
the fire of desire.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥
Santh Kai Dhookhan Sabh Ko
Shhalai ||
संत कै दूखनि सभु को छलै ॥
Slandering the Saints, one tries to
deceive everyone.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
Santh Kai Dhookhan Thaej Sabh
Jaae ||
संत कै दूखनि तेजु सभु जाइ ॥
Slandering the Saints, all one's
influence vanishes.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨੀਚੁ ਨੀਚਾਇ ॥
Santh Kai Dhookhan Neech Neechaae
||
संत कै दूखनि नीचु नीचाइ ॥
Slandering the Saints, one becomes
the lowest of the low.
ਸੰਤ ਦੋਖੀ ਕਾ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
Santh Dhokhee Kaa Thhaao Ko Naahi
||
संत दोखी का थाउ को नाहि ॥
For the slanderer of the Saint,
there is no place of rest.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਓਇ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥
Naanak Santh Bhaavai Thaa Oue
Bhee Gath Paahi ||2||
नानक संत भावै ता ओइ भी गति पाहि ॥२॥
O Nanak, if it pleases the Saint,
even then, he may be saved. ||2||
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥
Santh Kaa Nindhak Mehaa
Athathaaee ||
संत का निंदकु महा अतताई ॥
The slanderer of the Saint is the
worst evil-doer.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥
Santh Kaa Nindhak Khin Ttikan N
Paaee ||
संत का निंदकु खिनु टिकनु न पाई ॥
The slanderer of the Saint has not
even a moment's rest.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥
Santh Kaa Nindhak Mehaa
Hathiaaraa ||
संत का निंदकु महा हतिआरा ॥
The slanderer of the Saint is a
brutal butcher.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਮਾਰਾ ॥
Santh Kaa Nindhak Paramaesur
Maaraa ||
संत का निंदकु परमेसुरि मारा ॥
The slanderer of the Saint is cursed
by the Transcendent Lord.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨੁ ॥
Santh Kaa Nindhak Raaj Thae Heen
||
संत का निंदकु राज ते हीनु ॥
The slanderer of the Saint has no
kingdom.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਦੁਖੀਆ ਅਰੁ ਦੀਨੁ ॥
Santh Kaa Nindhak Dhukheeaa Ar
Dheen ||
संत का निंदकु दुखीआ अरु दीनु ॥
The slanderer of the Saint becomes
miserable and poor.
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥
Santh Kae Nindhak Ko Sarab Rog ||
संत के निंदक कउ सरब रोग ॥
The slanderer of the Saint contracts
all diseases.
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥
Santh Kae Nindhak Ko Sadhaa Bijog
||
संत के निंदक कउ सदा बिजोग ॥
The slanderer of the Saint is
forever separated.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖੁ ॥
Santh Kee Nindhaa Dhokh Mehi
Dhokh ||
संत की निंदा दोख महि दोखु ॥
To slander a Saint is the worst sin
of sins.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖੁ ॥੩॥
Naanak Santh Bhaavai Thaa Ous Kaa
Bhee Hoe Mokh ||3||
नानक संत भावै ता उस का भी होइ मोखु ॥३॥
O Nanak, if it pleases the Saint,
then even this one may be liberated. ||3||
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤੁ ॥
Santh Kaa Dhokhee Sadhaa Apavith
||
संत का दोखी सदा अपवितु ॥
The slanderer of the Saint is
forever impure.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤੁ ॥
Santh Kaa Dhokhee Kisai Kaa Nehee
Mith ||
संत का दोखी किसै का नही मितु ॥
The slanderer of the Saint is
nobody's friend.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨੁ ਲਾਗੈ ॥
Santh Kae Dhokhee Ko Ddaan Laagai
||
संत के दोखी कउ डानु लागै ॥
The slanderer of the Saint shall be
punished.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥
Santh Kae Dhokhee Ko Sabh
Thiaagai ||
संत के दोखी कउ सभ तिआगै ॥
The slanderer of the Saint is
abandoned by all.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Santh Kaa Dhokhee Mehaa
Ahankaaree ||
संत का दोखी महा अहंकारी ॥
The slanderer of the Saint is
totally egocentric.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥
Santh Kaa Dhokhee Sadhaa Bikaaree
||
संत का दोखी सदा बिकारी ॥
The slanderer of the Saint is
forever corrupt.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥
Santh Kaa Dhokhee Janamai Marai
||
संत का दोखी जनमै मरै ॥
The slanderer of the Saint must
endure birth and death.
ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸੁਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥
Santh Kee Dhookhanaa Sukh Thae
Ttarai ||
संत की दूखना सुख ते टरै ॥
The slanderer of the Saint is devoid
of peace.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
Santh Kae Dhokhee Ko Naahee Thaao
||
संत के दोखी कउ नाही ठाउ ॥
The slanderer of the Saint has no
place of rest.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
Naanak Santh Bhaavai Thaa Leae
Milaae ||4||
नानक संत भावै ता लए मिलाइ ॥४॥
O Nanak, if it pleases the Saint,
then even such a one may merge in union. ||4||
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥
Santh Kaa Dhokhee Adhh Beech Thae
Ttoottai ||
संत का दोखी अध बीच ते टूटै ॥
The slanderer of the Saint breaks
down mid-way.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
Santh Kaa Dhokhee Kithai Kaaj N
Pehoochai ||
संत का दोखी कितै काजि न पहूचै ॥
The slanderer of the Saint cannot
accomplish his tasks.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਾਈਐ ॥
Santh Kae Dhokhee Ko Oudhiaan
Bhramaaeeai ||
संत के दोखी कउ उदिआन भ्रमाईऐ ॥
The slanderer of the Saint wanders
in the wilderness.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਐ ॥
Santh Kaa Dhokhee Oujharr Paaeeai
||
संत का दोखी उझड़ि पाईऐ ॥
The slanderer of the Saint is misled
into desolation.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥
Santh Kaa Dhokhee Anthar Thae
Thhothhaa ||
संत का दोखी अंतर ते थोथा ॥
The slanderer of the Saint is empty
inside,
ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥
Jio Saas Binaa Mirathak Kee
Lothhaa ||
जिउ सास बिना मिरतक की लोथा ॥
Like the corpse of a dead man,
without the breath of life.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
Santh Kae Dhokhee Kee Jarr Kishh
Naahi ||
संत के दोखी की जड़ किछु नाहि ॥
The slanderer of the Saint has no
heritage at all.
ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥
Aapan Beej Aapae Hee Khaahi ||
आपन बीजि आपे ही खाहि ॥
He himself must eat what he has
planted.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
Santh Kae Dhokhee Ko Avar N
Raakhanehaar ||
संत के दोखी कउ अवरु न राखनहारु ॥
The slanderer of the Saint cannot be
saved by anyone else.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥
Naanak Santh Bhaavai Thaa Leae
Oubaar ||5||
नानक संत भावै ता लए उबारि ॥५॥
O Nanak, if it pleases the Saint,
then even he may be saved. ||5||
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥
Santh Kaa Dhokhee Eio Bilalaae ||
संत का दोखी इउ बिललाइ ॥
The slanderer of the Saint bewails
like this
ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥
Jio Jal Bihoon Mashhulee
Tharrafarraae ||
जिउ जल बिहून मछुली तड़फड़ाइ ॥
Like a fish, out of water, writhing
in agony.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥
Santh Kaa Dhokhee Bhookhaa Nehee
Raajai ||
संत का दोखी भूखा नही राजै ॥
The slanderer of the Saint is hungry
and is never satisfied,
ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
Jio Paavak Eedhhan Nehee
Dhhraapai ||
जिउ पावकु ईधनि नही ध्रापै ॥
As fire is not satisfied by fuel.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛੁਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥
Santh Kaa Dhokhee Shhuttai Eikaelaa
||
संत का दोखी छुटै इकेला ॥
The slanderer of the Saint is left
all alone,
ਜਿਉ ਬੂਆੜੁ ਤਿਲੁ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦੁਹੇਲਾ ॥
Jio Booaarr Thil Khaeth Maahi
Dhuhaelaa ||
जिउ बूआड़ु तिलु खेत माहि दुहेला ॥
Like the miserable barren sesame
stalk abandoned in the field.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥
Santh Kaa Dhokhee Dhharam Thae
Rehath ||
संत का दोखी धरम ते रहत ॥
The slanderer of the Saint is devoid
of faith.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥
Santh Kaa Dhokhee Sadh Mithhiaa
Kehath ||
संत का दोखी सद मिथिआ कहत ॥
The slanderer of the Saint
constantly lies.
ਕਿਰਤੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧੁਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥
Kirath Nindhak Kaa Dhhur Hee
Paeiaa ||
किरतु निंदक का धुरि ही पइआ ॥
The fate of the slanderer is
pre-ordained from the very beginning of time.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥
Naanak Jo This Bhaavai Soee Thhiaa
||6||
नानक जो तिसु भावै सोई थिआ ॥६॥
O Nanak, whatever pleases God's Will
comes to pass. ||6||
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
Santh Kaa Dhokhee Bigarr Roop Hoe
Jaae ||
संत का दोखी बिगड़ रूपु होइ जाइ ॥
The slanderer of the Saint becomes
deformed.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
Santh Kae Dhokhee Ko Dharageh
Milai Sajaae ||
संत के दोखी कउ दरगह मिलै सजाइ ॥
The slanderer of the Saint receives
his punishment in the Court of the Lord.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਐ ॥
Santh Kaa Dhokhee Sadhaa
Sehakaaeeai ||
संत का दोखी सदा सहकाईऐ ॥
The slanderer of the Saint is
eternally in limbo.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਐ ॥
Santh Kaa Dhokhee N Marai N
Jeevaaeeai ||
संत का दोखी न मरै न जीवाईऐ ॥
He does not die, but he does not
live either.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪੁਜੈ ਨ ਆਸਾ ॥
Santh Kae Dhokhee Kee Pujai N
Aasaa ||
संत के दोखी की पुजै न आसा ॥
The hopes of the slanderer of the
Saint are not fulfilled.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
Santh Kaa Dhokhee Outh Chalai
Niraasaa ||
संत का दोखी उठि चलै निरासा ॥
The slanderer of the Saint departs disappointed.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥
Santh Kai Dhokh N Thrisattai Koe
||
संत कै दोखि न त्रिसटै कोइ ॥
Slandering the Saint, no one attains
satisfaction.
ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
Jaisaa Bhaavai Thaisaa Koee Hoe
||
जैसा भावै तैसा कोई होइ ॥
As it pleases the Lord, so do people
become;
ਪਇਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥
Paeiaa Kirath N Maettai Koe ||
पइआ किरतु न मेटै कोइ ॥
No one can erase their past actions.
ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥
Naanak Jaanai Sachaa Soe ||7||
नानक जानै सचा सोइ ॥७॥
O Nanak, the True Lord alone knows
all. ||7||
ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
Sabh Ghatt This Kae Ouhu
Karanaihaar ||
सभ घट तिस के ओहु करनैहारु ॥
All hearts are His; He is the
Creator.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥
Sadhaa Sadhaa This Ko Namasakaar
||
सदा सदा तिस कउ नमसकारु ॥
Forever and ever, I bow to Him in
reverence.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Prabh Kee Ousathath Karahu Dhin
Raath ||
प्रभ की उसतति करहु दिनु राति ॥
Praise God, day and night.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
Thisehi Dhhiaavahu Saas Giraas ||
तिसहि धिआवहु सासि गिरासि ॥
Meditate on Him with every breath
and morsel of food.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਵਰਤੈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ॥
Sabh Kashh Varathai This Kaa
Keeaa ||
सभु कछु वरतै तिस का कीआ ॥
Everything happens as He wills.
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਕੋ ਥੀਆ ॥
Jaisaa Karae Thaisaa Ko Thheeaa
||
जैसा करे तैसा को थीआ ॥
As He wills, so people become.
ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
Apanaa Khael Aap Karanaihaar ||
अपना खेलु आपि करनैहारु ॥
He Himself is the play, and He
Himself is the actor.
ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Dhoosar Koun Kehai Beechaar ||
दूसर कउनु कहै बीचारु ॥
Who else can speak or deliberate
upon this?
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥
Jis No Kirapaa Karai This Aapan
Naam Dhaee ||
जिस नो क्रिपा करै तिसु आपन नामु देइ ॥
He Himself gives His Name to those,
upon whom He bestows His Mercy.
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥
Baddabhaagee Naanak Jan Saee
||8||13||
बडभागी नानक जन सेइ ॥८॥१३॥
Very fortunate, O Nanak, are those
people. ||8||13||
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~
(14)
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Thajahu Siaanap Sur Janahu
Simarahu Har Har Raae ||
तजहु सिआनप सुरि जनहु सिमरहु हरि हरि राइ ॥
Give up your cleverness, good people
- remember the Lord God, your King!
ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥
Eaek Aas Har Man Rakhahu Naanak
Dhookh Bharam Bho Jaae ||1||
एक आस हरि मनि रखहु नानक दूखु भरमु भउ जाइ ॥१॥
Enshrine in your heart, your hopes
in the One Lord. O Nanak, your pain, doubt and fear shall depart. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asattapadhee ||
असटपदी ॥
Ashtapadee:
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥
Maanukh Kee Ttaek Brithhee Sabh
Jaan ||
तजहु सिआनप सुरि जनहु सिमरहु हरि हरि राइ ॥
Reliance on mortals is in vain -
know this well.
ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
Dhaevan Ko Eaekai Bhagavaan ||
देवन कउ एकै भगवानु ॥
The Great Giver is the One Lord God.
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
Jis Kai Dheeai Rehai Aghaae ||
जिस कै दीऐ रहै अघाइ ॥
By His gifts, we are satisfied,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
Bahur N Thrisanaa Laagai Aae ||
बहुरि न त्रिसना लागै आइ ॥
And we suffer from thirst no longer.
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥
Maarai Raakhai Eaeko Aap ||
मारै राखै एको आपि ॥
The One Lord Himself destroys and
also preserves.
ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥
Maanukh Kai Kishh Naahee Haathh
||
मानुख कै किछु नाही हाथि ॥
Nothing at all is in the hands of
mortal beings.
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
This Kaa Hukam Boojh Sukh Hoe ||
तिस का हुकमु बूझि सुखु होइ ॥
Understanding His Order, there is
peace.
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
This Kaa Naam Rakh Kanth Paroe ||
तिस का नामु रखु कंठि परोइ ॥
So take His Name, and wear it as
your necklace.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Simar Simar Simar Prabh Soe ||
सिमरि सिमरि सिमरि प्रभु सोइ ॥
Remember, remember, remember God in
meditation.
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
Naanak Bighan N Laagai Koe ||1||
नानक बिघनु न लागै कोइ ॥१॥
O Nanak, no
obstacle shall stand in your way. ||1||
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
Ousathath Man Mehi Kar Nirankaar
||
उसतति मन महि करि निरंकार ॥
Praise the Formless Lord in your
mind.
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Kar Man Maerae Sath Biouhaar ||
करि मन मेरे सति बिउहार ॥
O my mind, make this your true
occupation.
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
Niramal Rasanaa Anmrith Peeo ||
निरमल रसना अम्रितु पीउ ॥
Let your tongue become pure,
drinking in the Ambrosial Nectar.
ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥
Sadhaa Suhaelaa Kar Laehi Jeeo ||
सदा सुहेला करि लेहि जीउ ॥
Your soul shall be forever peaceful.
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
Nainahu Paekh Thaakur Kaa Rang ||
नैनहु पेखु ठाकुर का रंगु ॥
With your eyes, see the wondrous
play of your Lord and Master.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥
Saadhhasang Binasai Sabh Sang ||
साधसंगि बिनसै सभ संगु ॥
In the Company of the Holy, all other
associations vanish.
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Charan Chalo Maarag Gobindh ||
चरन चलउ मारगि गोबिंद ॥
With your feet, walk in the Way of
the Lord.
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥
Mittehi Paap Japeeai Har Bindh ||
मिटहि पाप जपीऐ हरि बिंद ॥
Sins are washed away, chanting the
Lord's Name, even for a moment.
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥
Kar Har Karam Sravan Har Kathhaa
||
कर हरि करम स्रवनि हरि कथा ॥
So do the Lord's Work, and listen to
the Lord's Sermon.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥
Har Dharageh Naanak Oojal Mathhaa
||2||
हरि दरगह नानक ऊजल मथा ॥२॥
In the Lord's Court, O Nanak, your
face shall be radiant. ||2||
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
Baddabhaagee Thae Jan Jag Maahi
||
बडभागी ते जन जग माहि ॥
Very fortunate are those humble
beings in this world,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥
Sadhaa Sadhaa Har Kae Gun Gaahi
||
सदा सदा हरि के गुन गाहि ॥
Who sing the Glorious Praises of the
Lord, forever and ever.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
Raam Naam Jo Karehi Beechaar ||
राम नाम जो करहि बीचार ॥
Those who dwell upon the Lord's
Name,
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥
Sae Dhhanavanth Ganee Sansaar ||
से धनवंत गनी संसार ॥
Are the most wealthy and prosperous
in the world.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥
Man Than Mukh Bolehi Har Mukhee
||
मनि तनि मुखि बोलहि हरि मुखी ॥
Those who speak of the Supreme Lord
in thought, word and deed
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥
Sadhaa Sadhaa Jaanahu Thae Sukhee
||
सदा सदा जानहु ते सुखी ॥
Know that they are peaceful and
happy, forever and ever.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥
Eaeko Eaek Eaek Pashhaanai ||
एको एकु एकु पछानै ॥
One who recognizes the One and only
Lord as One,
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥
Eith Outh Kee Ouhu Sojhee Jaanai
||
इत उत की ओहु सोझी जानै ॥
Understands this world and the next.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Naam Sang Jis Kaa Man Maaniaa ||
नाम संगि जिस का मनु मानिआ ॥
One whose mind accepts the Company
of the Naam,
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
Naanak Thinehi Niranjan Jaaniaa
||3||
नानक तिनहि निरंजनु जानिआ ॥३॥
The Name of the Lord, O Nanak, knows
the Immaculate Lord. ||3||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥
Gur Prasaadh Aapan Aap Sujhai ||
गुर प्रसादि आपन आपु सुझै ॥
By Guru's Grace, one understands
himself;
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
This Kee Jaanahu Thrisanaa Bujhai
||
तिस की जानहु त्रिसना बुझै ॥
Know that then, his thirst is
quenched.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥
Saadhhasang Har Har Jas Kehath ||
साधसंगि हरि हरि जसु कहत ॥
In the Company of the Holy, one
chants the Praises of the Lord, Har, Har.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥
Sarab Rog Thae Ouhu Har Jan
Rehath ||
सरब रोग ते ओहु हरि जनु रहत ॥
Such a devotee of the Lord is free
of all disease.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥
Anadhin Keerathan Kaeval Bakhyaan
||
अनदिनु कीरतनु केवल बख्यानु ॥
Night and day, sing the Kirtan, the
Praises of the One Lord.
ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
Grihasath Mehi Soee Nirabaan ||
ग्रिहसत महि सोई निरबानु ॥
In the midst of your household,
remain balanced and unattached.
ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
Eaek Oopar Jis Jan Kee Aasaa ||
एक ऊपरि जिसु जन की आसा ॥
One who places his hopes in the One
Lord
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥
This Kee Katteeai Jam Kee Faasaa ||
तिस की कटीऐ जम की फासा ॥
The noose of Death is cut away from
his neck.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥
Paarabreham Kee Jis Man Bhookh ||
पारब्रहम की जिसु मनि भूख ॥
One whose mind hungers for the
Supreme Lord God,
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥
Naanak Thisehi N Laagehi Dhookh
||4||
नानक तिसहि न लागहि दूख ॥४॥
O Nanak, shall not suffer pain.
||4||
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
Jis Ko Har Prabh Man Chith Aavai
||
जिस कउ हरि प्रभु मनि चिति आवै ॥
One who focuses his conscious mind
on the Lord God
ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥
So Santh Suhaelaa Nehee Ddulaavai
||
सो संतु सुहेला नही डुलावै ॥
- that Saint is at peace; he does
not waver.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Jis Prabh Apunaa Kirapaa Karai ||
जिसु प्रभु अपुना किरपा करै ॥
Those unto whom God has granted His
Grace
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥
So Saevak Kahu Kis Thae Ddarai ||
सो सेवकु कहु किस ते डरै ॥
Who do those servants need to fear?
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
Jaisaa Saa Thaisaa Dhrisattaaeiaa
||
जैसा सा तैसा द्रिसटाइआ ॥
As God is, so does He appear;
ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Apunae Kaaraj Mehi Aap Samaaeiaa
||
अपुने कारज महि आपि समाइआ ॥
In His Own creation, He Himself is
pervading.
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥
Sodhhath Sodhhath Sodhhath
Seejhiaa ||
सोधत सोधत सोधत सीझिआ ॥
Searching, searching, searching, and
finally, success!
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥
Gur Prasaadh Thath Sabh Boojhiaa
||
गुर प्रसादि ततु सभु बूझिआ ॥
By Guru's Grace, the essence of all
reality is understood.
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥
Jab Dhaekho Thab Sabh Kishh Mool
||
जब देखउ तब सभु किछु मूलु ॥
Wherever I look, there I see Him, at
the root of all things.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥
Naanak So Sookham Soee Asathhool
||5||
नानक सो सूखमु सोई असथूलु ॥५॥
O Nanak, He is the subtle, and He is
also the manifest. ||5||
ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥
Neh Kishh Janamai Neh Kishh Marai
||
नह किछु जनमै नह किछु मरै ॥
Nothing is born, and nothing dies.
ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥
Aapan Chalith Aap Hee Karai ||
आपन चलितु आप ही करै ॥
He Himself stages His own drama.
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥
Aavan Jaavan Dhrisatt Anadhrisatt
||
आवनु जावनु द्रिसटि अनद्रिसटि ॥
Coming and going, seen and unseen,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
Aagiaakaaree Dhhaaree Sabh
Srisatt ||
आगिआकारी धारी सभ स्रिसटि ॥
All the world is obedient to His
Will.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥
Aapae Aap Sagal Mehi Aap ||
आपे आपि सगल महि आपि ॥
He Himself is All-in-Himself.
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
Anik Jugath Rach Thhaap Outhhaap
||
अनिक जुगति रचि थापि उथापि ॥
In His many ways, He establishes and
disestablishes.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥
Abinaasee Naahee Kishh Khandd ||
अबिनासी नाही किछु खंड ॥
He is Imperishable; nothing can be
broken.
ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
Dhhaaran Dhhaar Rehiou Brehamandd
||
धारण धारि रहिओ ब्रहमंड ॥
He lends His Support to maintain the
Universe.
ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥
Alakh Abhaev Purakh Parathaap ||
अलख अभेव पुरख परताप ॥
Unfathomable and Inscrutable is the
Glory of the Lord.
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥
Aap Japaaeae Th Naanak Jaap ||6||
आपि जपाए त नानक जाप ॥६॥
As He inspires us to meditate, O
Nanak, so do we meditate. ||6||
ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
Jin Prabh Jaathaa S Sobhaavanth
||
जिन प्रभु जाता सु सोभावंत ॥
Those who know God are glorious.
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥
Sagal Sansaar Oudhharai Thin
Manth ||
सगल संसारु उधरै तिन मंत ॥
The whole world is redeemed by their
teachings.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥
Prabh Kae Saevak Sagal Oudhhaaran
||
प्रभ के सेवक सगल उधारन ॥
God's servants redeem all.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥
Prabh Kae Saevak Dhookh Bisaaran
||
प्रभ के सेवक दूख बिसारन ॥
God's servants cause sorrows to be
forgotten.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Aapae Mael Leae Kirapaal ||
आपे मेलि लए किरपाल ॥
The Merciful Lord unites them with
Himself.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
Gur Kaa Sabadh Jap Bheae Nihaal
||
गुर का सबदु जपि भए निहाल ॥
Chanting the Word of the Guru's
Shabad, they become ecstatic.
ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥
Oun Kee Saevaa Soee Laagai ||
उन की सेवा सोई लागै ॥
He alone is committed to serve them,
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥
Jis No Kirapaa Karehi
Baddabhaagai ||
जिस नो क्रिपा करहि बडभागै ॥
Upon whom God bestows His Mercy, by
great good fortune.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
Naam Japath Paavehi Bisraam ||
नामु जपत पावहि बिस्रामु ॥
Those who chant the Naam find their
place of rest.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥
Naanak Thin Purakh Ko Ootham Kar
Maan ||7||
नानक तिन पुरख कउ ऊतम करि मानु ॥७॥
O Nanak, respect those persons as the
most noble. ||7||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
Jo Kishh Karai S
Prabh Kai Rang ||
जो किछु करै सु प्रभ कै रंगि ॥
Whatever you do, do it for the Love
of God.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
Sadhaa Sadhaa Basai Har Sang ||
सदा सदा बसै हरि संगि ॥
Forever and ever, abide with the
Lord.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥
Sehaj Subhaae Hovai So Hoe ||
सहज सुभाइ होवै सो होइ ॥
By its own natural course, whatever
will be will be.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥
Karanaihaar Pashhaanai Soe ||
करणैहारु पछाणै सोइ ॥
Acknowledge that Creator Lord;
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥
Prabh Kaa Keeaa Jan Meeth
Lagaanaa ||
प्रभ का कीआ जन मीठ लगाना ॥
God's doings are sweet to His humble
servant.
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥
Jaisaa Saa Thaisaa Dhrisattaanaa
||
जैसा सा तैसा द्रिसटाना ॥
As He is, so does He appear.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
Jis Thae Oupajae This Maahi
Samaaeae ||
जिस ते उपजे तिसु माहि समाए ॥
From Him we came, and into Him we
shall merge again.
ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥
Oue Sukh Nidhhaan Ounehoo Ban
Aaeae ||
ओइ सुख निधान उनहू बनि आए ॥
He is the treasure of peace, and so
does His servant become.
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
Aapas Ko Aap Dheeno Maan ||
आपस कउ आपि दीनो मानु ॥
Unto His own, He has given His
honor.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥
Naanak Prabh Jan Eaeko Jaan
||8||14||
नानक प्रभ जनु एको जानु ॥८॥१४॥
O Nanak, know that God and His
humble servant are one and the same. ||8||14||
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~
No comments:
Post a Comment