Sukhmani Sahib – 7



Ashtpadi : 13 – 14

(13)
ਸਲੋਕੁ
Salok ||
सलोकु
Shalok:
ਸੰਤ ਸਰਨਿ ਜੋ ਜਨੁ ਪਰੈ ਸੋ ਜਨੁ ਉਧਰਨਹਾਰ
Santh Saran Jo Jan Parai So Jan Oudhharanehaar ||
संत सरनि जो जनु परै सो जनु उधरनहार
One who seeks the Sanctuary of the Saints shall be saved.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ
Santh Kee Nindhaa Naanakaa Bahur Bahur Avathaar ||1||
संत की निंदा नानका बहुरि बहुरि अवतार ॥१॥
One who slanders the Saints, O Nanak, shall be reincarnated over and over again. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ
Asattapadhee ||
असटपदी
Ashtapadee:
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਆਰਜਾ ਘਟੈ
Santh Kai Dhookhan Aarajaa Ghattai ||
संत कै दूखनि आरजा घटै
Slandering the Saints, one's life is cut short.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ
Santh Kai Dhookhan Jam Thae Nehee Shhuttai ||
संत कै दूखनि जम ते नही छुटै
Slandering the Saints, one shall not escape the Messenger of Death.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ
Santh Kai Dhookhan Sukh Sabh Jaae ||
संत कै दूखनि सुखु सभु जाइ
Slandering the Saints, all happiness vanishes.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇ
Santh Kai Dhookhan Narak Mehi Paae ||
संत कै दूखनि नरक महि पाइ
Slandering the Saints, one falls into hell.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਮਲੀਨ
Santh Kai Dhookhan Math Hoe Maleen ||
संत कै दूखनि मति होइ मलीन
Slandering the Saints, the intellect is polluted.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ
Santh Kai Dhookhan Sobhaa Thae Heen ||
संत कै दूखनि सोभा ते हीन
Slandering the Saints, one's reputation is lost.
ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਕੋਇ
Santh Kae Hathae Ko Rakhai N Koe ||
संत के हते कउ रखै कोइ
One who is cursed by a Saint cannot be saved.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਥਾਨ ਭ੍ਰਸਟੁ ਹੋਇ
Santh Kai Dhookhan Thhaan Bhrasatt Hoe ||
संत कै दूखनि थान भ्रसटु होइ
Slandering the Saints, one's place is defiled.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੇ ਕਰੈ
Santh Kirapaal Kirapaa Jae Karai ||
संत क्रिपाल क्रिपा जे करै
But if the Compassionate Saint shows His Kindness,
ਨਾਨਕ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੀ ਤਰੈ
Naanak Santhasang Nindhak Bhee Tharai ||1||
नानक संतसंगि निंदकु भी तरै ॥१॥
O Nanak, in the Company of the Saints, the slanderer may still be saved. ||1||
ਸੰਤ ਕੇ ਦੂਖਨ ਤੇ ਮੁਖੁ ਭਵੈ
Santh Kae Dhookhan Thae Mukh Bhavai ||
संत के दूखन ते मुखु भवै
Slandering the Saints, one becomes a wry-faced malcontent.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਕਾਗ ਜਿਉ ਲਵੈ
Santhan Kai Dhookhan Kaag Jio Lavai ||
संतन कै दूखनि काग जिउ लवै
Slandering the Saints, one croaks like a raven.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਪਾਇ
Santhan Kai Dhookhan Sarap Jon Paae ||
संतन कै दूखनि सरप जोनि पाइ
Slandering the Saints, one is reincarnated as a snake.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਕਿਰਮਾਇ
Santh Kai Dhookhan Thrigadh Jon Kiramaae ||
संत कै दूखनि त्रिगद जोनि किरमाइ
Slandering the Saints, one is reincarnated as a wiggling worm.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਿ ਜਲੈ
Santhan Kai Dhookhan Thrisanaa Mehi Jalai ||
संतन कै दूखनि त्रिसना महि जलै
Slandering the Saints, one burns in the fire of desire.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ
Santh Kai Dhookhan Sabh Ko Shhalai ||
संत कै दूखनि सभु को छलै
Slandering the Saints, one tries to deceive everyone.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਜਾਇ
Santh Kai Dhookhan Thaej Sabh Jaae ||
संत कै दूखनि तेजु सभु जाइ
Slandering the Saints, all one's influence vanishes.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨੀਚੁ ਨੀਚਾਇ
Santh Kai Dhookhan Neech Neechaae ||
संत कै दूखनि नीचु नीचाइ
Slandering the Saints, one becomes the lowest of the low.
ਸੰਤ ਦੋਖੀ ਕਾ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹਿ
Santh Dhokhee Kaa Thhaao Ko Naahi ||
संत दोखी का थाउ को नाहि
For the slanderer of the Saint, there is no place of rest.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਓਇ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਹਿ
Naanak Santh Bhaavai Thaa Oue Bhee Gath Paahi ||2||
नानक संत भावै ता ओइ भी गति पाहि ॥२॥
O Nanak, if it pleases the Saint, even then, he may be saved. ||2||
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ
Santh Kaa Nindhak Mehaa Athathaaee ||
संत का निंदकु महा अतताई
The slanderer of the Saint is the worst evil-doer.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਨੁ ਪਾਈ
Santh Kaa Nindhak Khin Ttikan N Paaee ||
संत का निंदकु खिनु टिकनु पाई
The slanderer of the Saint has not even a moment's rest.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ
Santh Kaa Nindhak Mehaa Hathiaaraa ||
संत का निंदकु महा हतिआरा
The slanderer of the Saint is a brutal butcher.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਮਾਰਾ
Santh Kaa Nindhak Paramaesur Maaraa ||
संत का निंदकु परमेसुरि मारा
The slanderer of the Saint is cursed by the Transcendent Lord.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨੁ
Santh Kaa Nindhak Raaj Thae Heen ||
संत का निंदकु राज ते हीनु
The slanderer of the Saint has no kingdom.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਦੁਖੀਆ ਅਰੁ ਦੀਨੁ
Santh Kaa Nindhak Dhukheeaa Ar Dheen ||
संत का निंदकु दुखीआ अरु दीनु
The slanderer of the Saint becomes miserable and poor.
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ
Santh Kae Nindhak Ko Sarab Rog ||
संत के निंदक कउ सरब रोग
The slanderer of the Saint contracts all diseases.
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ
Santh Kae Nindhak Ko Sadhaa Bijog ||
संत के निंदक कउ सदा बिजोग
The slanderer of the Saint is forever separated.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖੁ
Santh Kee Nindhaa Dhokh Mehi Dhokh ||
संत की निंदा दोख महि दोखु
To slander a Saint is the worst sin of sins.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖੁ
Naanak Santh Bhaavai Thaa Ous Kaa Bhee Hoe Mokh ||3||
नानक संत भावै ता उस का भी होइ मोखु ॥३॥
O Nanak, if it pleases the Saint, then even this one may be liberated. ||3||
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤੁ
Santh Kaa Dhokhee Sadhaa Apavith ||
संत का दोखी सदा अपवितु
The slanderer of the Saint is forever impure.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤੁ
Santh Kaa Dhokhee Kisai Kaa Nehee Mith ||
संत का दोखी किसै का नही मितु
The slanderer of the Saint is nobody's friend.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨੁ ਲਾਗੈ
Santh Kae Dhokhee Ko Ddaan Laagai ||
संत के दोखी कउ डानु लागै
The slanderer of the Saint shall be punished.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ
Santh Kae Dhokhee Ko Sabh Thiaagai ||
संत के दोखी कउ सभ तिआगै
The slanderer of the Saint is abandoned by all.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ
Santh Kaa Dhokhee Mehaa Ahankaaree ||
संत का दोखी महा अहंकारी
The slanderer of the Saint is totally egocentric.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ
Santh Kaa Dhokhee Sadhaa Bikaaree ||
संत का दोखी सदा बिकारी
The slanderer of the Saint is forever corrupt.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ
Santh Kaa Dhokhee Janamai Marai ||
संत का दोखी जनमै मरै
The slanderer of the Saint must endure birth and death.
ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸੁਖ ਤੇ ਟਰੈ
Santh Kee Dhookhanaa Sukh Thae Ttarai ||
संत की दूखना सुख ते टरै
The slanderer of the Saint is devoid of peace.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ
Santh Kae Dhokhee Ko Naahee Thaao ||
संत के दोखी कउ नाही ठाउ
The slanderer of the Saint has no place of rest.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ
Naanak Santh Bhaavai Thaa Leae Milaae ||4||
नानक संत भावै ता लए मिलाइ ॥४॥
O Nanak, if it pleases the Saint, then even such a one may merge in union. ||4||
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ
Santh Kaa Dhokhee Adhh Beech Thae Ttoottai ||
संत का दोखी अध बीच ते टूटै
The slanderer of the Saint breaks down mid-way.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਪਹੂਚੈ
Santh Kaa Dhokhee Kithai Kaaj N Pehoochai ||
संत का दोखी कितै काजि पहूचै
The slanderer of the Saint cannot accomplish his tasks.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਾਈਐ
Santh Kae Dhokhee Ko Oudhiaan Bhramaaeeai ||
संत के दोखी कउ उदिआन भ्रमाईऐ
The slanderer of the Saint wanders in the wilderness.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਐ
Santh Kaa Dhokhee Oujharr Paaeeai ||
संत का दोखी उझड़ि पाईऐ
The slanderer of the Saint is misled into desolation.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ
Santh Kaa Dhokhee Anthar Thae Thhothhaa ||
संत का दोखी अंतर ते थोथा
The slanderer of the Saint is empty inside,
ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ
Jio Saas Binaa Mirathak Kee Lothhaa ||
जिउ सास बिना मिरतक की लोथा
Like the corpse of a dead man, without the breath of life.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ
Santh Kae Dhokhee Kee Jarr Kishh Naahi ||
संत के दोखी की जड़ किछु नाहि
The slanderer of the Saint has no heritage at all.
ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ
Aapan Beej Aapae Hee Khaahi ||
आपन बीजि आपे ही खाहि
He himself must eat what he has planted.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰੁ ਰਾਖਨਹਾਰੁ
Santh Kae Dhokhee Ko Avar N Raakhanehaar ||
संत के दोखी कउ अवरु राखनहारु
The slanderer of the Saint cannot be saved by anyone else.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਉਬਾਰਿ
Naanak Santh Bhaavai Thaa Leae Oubaar ||5||
नानक संत भावै ता लए उबारि ॥५॥
O Nanak, if it pleases the Saint, then even he may be saved. ||5||
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ
Santh Kaa Dhokhee Eio Bilalaae ||
संत का दोखी इउ बिललाइ
The slanderer of the Saint bewails like this
ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਇ
Jio Jal Bihoon Mashhulee Tharrafarraae ||
जिउ जल बिहून मछुली तड़फड़ाइ
Like a fish, out of water, writhing in agony.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ
Santh Kaa Dhokhee Bhookhaa Nehee Raajai ||
संत का दोखी भूखा नही राजै
The slanderer of the Saint is hungry and is never satisfied,
ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ
Jio Paavak Eedhhan Nehee Dhhraapai ||
जिउ पावकु ईधनि नही ध्रापै
As fire is not satisfied by fuel.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛੁਟੈ ਇਕੇਲਾ
Santh Kaa Dhokhee Shhuttai Eikaelaa ||
संत का दोखी छुटै इकेला
The slanderer of the Saint is left all alone,
ਜਿਉ ਬੂਆੜੁ ਤਿਲੁ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦੁਹੇਲਾ
Jio Booaarr Thil Khaeth Maahi Dhuhaelaa ||
जिउ बूआड़ु तिलु खेत माहि दुहेला
Like the miserable barren sesame stalk abandoned in the field.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ
Santh Kaa Dhokhee Dhharam Thae Rehath ||
संत का दोखी धरम ते रहत
The slanderer of the Saint is devoid of faith.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ
Santh Kaa Dhokhee Sadh Mithhiaa Kehath ||
संत का दोखी सद मिथिआ कहत
The slanderer of the Saint constantly lies.
ਕਿਰਤੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧੁਰਿ ਹੀ ਪਇਆ
Kirath Nindhak Kaa Dhhur Hee Paeiaa ||
किरतु निंदक का धुरि ही पइआ
The fate of the slanderer is pre-ordained from the very beginning of time.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ
Naanak Jo This Bhaavai Soee Thhiaa ||6||
नानक जो तिसु भावै सोई थिआ ॥६॥
O Nanak, whatever pleases God's Will comes to pass. ||6||
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਜਾਇ
Santh Kaa Dhokhee Bigarr Roop Hoe Jaae ||
संत का दोखी बिगड़ रूपु होइ जाइ
The slanderer of the Saint becomes deformed.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ
Santh Kae Dhokhee Ko Dharageh Milai Sajaae ||
संत के दोखी कउ दरगह मिलै सजाइ
The slanderer of the Saint receives his punishment in the Court of the Lord.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਐ
Santh Kaa Dhokhee Sadhaa Sehakaaeeai ||
संत का दोखी सदा सहकाईऐ
The slanderer of the Saint is eternally in limbo.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਰੈ ਜੀਵਾਈਐ
Santh Kaa Dhokhee N Marai N Jeevaaeeai ||
संत का दोखी मरै जीवाईऐ
He does not die, but he does not live either.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪੁਜੈ ਆਸਾ
Santh Kae Dhokhee Kee Pujai N Aasaa ||
संत के दोखी की पुजै आसा
The hopes of the slanderer of the Saint are not fulfilled.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ
Santh Kaa Dhokhee Outh Chalai Niraasaa ||
संत का दोखी उठि चलै निरासा
The slanderer of the Saint departs disappointed.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਤ੍ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ
Santh Kai Dhokh N Thrisattai Koe ||
संत कै दोखि त्रिसटै कोइ
Slandering the Saint, no one attains satisfaction.
ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ
Jaisaa Bhaavai Thaisaa Koee Hoe ||
जैसा भावै तैसा कोई होइ
As it pleases the Lord, so do people become;
ਪਇਆ ਕਿਰਤੁ ਮੇਟੈ ਕੋਇ
Paeiaa Kirath N Maettai Koe ||
पइआ किरतु मेटै कोइ
No one can erase their past actions.
ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ
Naanak Jaanai Sachaa Soe ||7||
नानक जानै सचा सोइ ॥७॥
O Nanak, the True Lord alone knows all. ||7||
ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ
Sabh Ghatt This Kae Ouhu Karanaihaar ||
सभ घट तिस के ओहु करनैहारु
All hearts are His; He is the Creator.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੁ
Sadhaa Sadhaa This Ko Namasakaar ||
सदा सदा तिस कउ नमसकारु
Forever and ever, I bow to Him in reverence.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ
Prabh Kee Ousathath Karahu Dhin Raath ||
प्रभ की उसतति करहु दिनु राति
Praise God, day and night.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ
Thisehi Dhhiaavahu Saas Giraas ||
तिसहि धिआवहु सासि गिरासि
Meditate on Him with every breath and morsel of food.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਵਰਤੈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ
Sabh Kashh Varathai This Kaa Keeaa ||
सभु कछु वरतै तिस का कीआ
Everything happens as He wills.
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਕੋ ਥੀਆ
Jaisaa Karae Thaisaa Ko Thheeaa ||
जैसा करे तैसा को थीआ
As He wills, so people become.
ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ
Apanaa Khael Aap Karanaihaar ||
अपना खेलु आपि करनैहारु
He Himself is the play, and He Himself is the actor.
ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ
Dhoosar Koun Kehai Beechaar ||
दूसर कउनु कहै बीचारु
Who else can speak or deliberate upon this?
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ
Jis No Kirapaa Karai This Aapan Naam Dhaee ||
जिस नो क्रिपा करै तिसु आपन नामु देइ
He Himself gives His Name to those, upon whom He bestows His Mercy.
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ੮॥੧੩
Baddabhaagee Naanak Jan Saee ||8||13||
बडभागी नानक जन सेइ ॥८॥१३॥
Very fortunate, O Nanak, are those people. ||8||13||
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~
(14)
ਸਲੋਕੁ
Salok ||
सलोकु
Shalok:
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ
Thajahu Siaanap Sur Janahu Simarahu Har Har Raae ||
तजहु सिआनप सुरि जनहु सिमरहु हरि हरि राइ
Give up your cleverness, good people - remember the Lord God, your King!
ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ
Eaek Aas Har Man Rakhahu Naanak Dhookh Bharam Bho Jaae ||1||
एक आस हरि मनि रखहु नानक दूखु भरमु भउ जाइ ॥१॥
Enshrine in your heart, your hopes in the One Lord. O Nanak, your pain, doubt and fear shall depart. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ
Asattapadhee ||
असटपदी
Ashtapadee:
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ
Maanukh Kee Ttaek Brithhee Sabh Jaan ||
तजहु सिआनप सुरि जनहु सिमरहु हरि हरि राइ
Reliance on mortals is in vain - know this well.
ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ
Dhaevan Ko Eaekai Bhagavaan ||
देवन कउ एकै भगवानु   
The Great Giver is the One Lord God.
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ
Jis Kai Dheeai Rehai Aghaae ||
जिस कै दीऐ रहै अघाइ
By His gifts, we are satisfied,
ਬਹੁਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ
Bahur N Thrisanaa Laagai Aae ||
बहुरि त्रिसना लागै आइ
And we suffer from thirst no longer.
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ
Maarai Raakhai Eaeko Aap ||
मारै राखै एको आपि
The One Lord Himself destroys and also preserves.
ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ
Maanukh Kai Kishh Naahee Haathh ||
मानुख कै किछु नाही हाथि
Nothing at all is in the hands of mortal beings.
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ
This Kaa Hukam Boojh Sukh Hoe ||
तिस का हुकमु बूझि सुखु होइ
Understanding His Order, there is peace.
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ
This Kaa Naam Rakh Kanth Paroe ||
तिस का नामु रखु कंठि परोइ
So take His Name, and wear it as your necklace.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ
Simar Simar Simar Prabh Soe ||
सिमरि सिमरि सिमरि प्रभु सोइ
Remember, remember, remember God in meditation.
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਲਾਗੈ ਕੋਇ
Naanak Bighan N Laagai Koe ||1||
नानक बिघनु लागै कोइ ॥१॥
O Nanak, no obstacle shall stand in your way. ||1||
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ
Ousathath Man Mehi Kar Nirankaar ||
उसतति मन महि करि निरंकार
Praise the Formless Lord in your mind.
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ
Kar Man Maerae Sath Biouhaar ||
करि मन मेरे सति बिउहार
O my mind, make this your true occupation.
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ
Niramal Rasanaa Anmrith Peeo ||
निरमल रसना अम्रितु पीउ
Let your tongue become pure, drinking in the Ambrosial Nectar.
ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ
Sadhaa Suhaelaa Kar Laehi Jeeo ||
सदा सुहेला करि लेहि जीउ
Your soul shall be forever peaceful.
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ
Nainahu Paekh Thaakur Kaa Rang ||
नैनहु पेखु ठाकुर का रंगु
With your eyes, see the wondrous play of your Lord and Master.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ
Saadhhasang Binasai Sabh Sang ||
साधसंगि बिनसै सभ संगु
In the Company of the Holy, all other associations vanish.
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ
Charan Chalo Maarag Gobindh ||
चरन चलउ मारगि गोबिंद
With your feet, walk in the Way of the Lord.
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ
Mittehi Paap Japeeai Har Bindh ||
मिटहि पाप जपीऐ हरि बिंद
Sins are washed away, chanting the Lord's Name, even for a moment.
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ
Kar Har Karam Sravan Har Kathhaa ||
कर हरि करम स्रवनि हरि कथा
So do the Lord's Work, and listen to the Lord's Sermon.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ
Har Dharageh Naanak Oojal Mathhaa ||2||
हरि दरगह नानक ऊजल मथा ॥२॥
In the Lord's Court, O Nanak, your face shall be radiant. ||2||
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ
Baddabhaagee Thae Jan Jag Maahi ||
बडभागी ते जन जग माहि
Very fortunate are those humble beings in this world,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ
Sadhaa Sadhaa Har Kae Gun Gaahi ||
सदा सदा हरि के गुन गाहि
Who sing the Glorious Praises of the Lord, forever and ever.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ
Raam Naam Jo Karehi Beechaar ||
राम नाम जो करहि बीचार
Those who dwell upon the Lord's Name,
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ
Sae Dhhanavanth Ganee Sansaar ||
से धनवंत गनी संसार
Are the most wealthy and prosperous in the world.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ
Man Than Mukh Bolehi Har Mukhee ||
मनि तनि मुखि बोलहि हरि मुखी
Those who speak of the Supreme Lord in thought, word and deed
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ
Sadhaa Sadhaa Jaanahu Thae Sukhee ||
सदा सदा जानहु ते सुखी
Know that they are peaceful and happy, forever and ever.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ
Eaeko Eaek Eaek Pashhaanai ||
एको एकु एकु पछानै
One who recognizes the One and only Lord as One,
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ
Eith Outh Kee Ouhu Sojhee Jaanai ||
इत उत की ओहु सोझी जानै
Understands this world and the next.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ
Naam Sang Jis Kaa Man Maaniaa ||
नाम संगि जिस का मनु मानिआ
One whose mind accepts the Company of the Naam,
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ
Naanak Thinehi Niranjan Jaaniaa ||3||
नानक तिनहि निरंजनु जानिआ ॥३॥
The Name of the Lord, O Nanak, knows the Immaculate Lord. ||3||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ
Gur Prasaadh Aapan Aap Sujhai ||
गुर प्रसादि आपन आपु सुझै
By Guru's Grace, one understands himself;
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ
This Kee Jaanahu Thrisanaa Bujhai ||
तिस की जानहु त्रिसना बुझै
Know that then, his thirst is quenched.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ
Saadhhasang Har Har Jas Kehath ||
साधसंगि हरि हरि जसु कहत
In the Company of the Holy, one chants the Praises of the Lord, Har, Har.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ
Sarab Rog Thae Ouhu Har Jan Rehath ||
सरब रोग ते ओहु हरि जनु रहत
Such a devotee of the Lord is free of all disease.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ
Anadhin Keerathan Kaeval Bakhyaan ||
अनदिनु कीरतनु केवल बख्यानु
Night and day, sing the Kirtan, the Praises of the One Lord.
ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ
Grihasath Mehi Soee Nirabaan ||
ग्रिहसत महि सोई निरबानु
In the midst of your household, remain balanced and unattached.
ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ
Eaek Oopar Jis Jan Kee Aasaa ||
एक ऊपरि जिसु जन की आसा
One who places his hopes in the One Lord
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ
This Kee Katteeai Jam Kee Faasaa ||
तिस की कटीऐ जम की फासा
The noose of Death is cut away from his neck.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ
Paarabreham Kee Jis Man Bhookh ||
पारब्रहम की जिसु मनि भूख
One whose mind hungers for the Supreme Lord God,
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ
Naanak Thisehi N Laagehi Dhookh ||4||
नानक तिसहि लागहि दूख ॥४॥
O Nanak, shall not suffer pain. ||4||
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ
Jis Ko Har Prabh Man Chith Aavai ||
जिस कउ हरि प्रभु मनि चिति आवै
One who focuses his conscious mind on the Lord God
ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ
So Santh Suhaelaa Nehee Ddulaavai ||
सो संतु सुहेला नही डुलावै
- that Saint is at peace; he does not waver.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ
Jis Prabh Apunaa Kirapaa Karai ||
जिसु प्रभु अपुना किरपा करै
Those unto whom God has granted His Grace
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ
So Saevak Kahu Kis Thae Ddarai ||
सो सेवकु कहु किस ते डरै
Who do those servants need to fear?
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ
Jaisaa Saa Thaisaa Dhrisattaaeiaa ||
जैसा सा तैसा द्रिसटाइआ
As God is, so does He appear;
ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ
Apunae Kaaraj Mehi Aap Samaaeiaa ||
अपुने कारज महि आपि समाइआ
In His Own creation, He Himself is pervading.
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ
Sodhhath Sodhhath Sodhhath Seejhiaa ||
सोधत सोधत सोधत सीझिआ
Searching, searching, searching, and finally, success!
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ
Gur Prasaadh Thath Sabh Boojhiaa ||
गुर प्रसादि ततु सभु बूझिआ
By Guru's Grace, the essence of all reality is understood.
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ
Jab Dhaekho Thab Sabh Kishh Mool ||
जब देखउ तब सभु किछु मूलु
Wherever I look, there I see Him, at the root of all things.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ
Naanak So Sookham Soee Asathhool ||5||
नानक सो सूखमु सोई असथूलु ॥५॥
O Nanak, He is the subtle, and He is also the manifest. ||5||
ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ
Neh Kishh Janamai Neh Kishh Marai ||
नह किछु जनमै नह किछु मरै
Nothing is born, and nothing dies.
ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ
Aapan Chalith Aap Hee Karai ||
आपन चलितु आप ही करै
He Himself stages His own drama.
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ
Aavan Jaavan Dhrisatt Anadhrisatt ||
आवनु जावनु द्रिसटि अनद्रिसटि
Coming and going, seen and unseen,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ
Aagiaakaaree Dhhaaree Sabh Srisatt ||
आगिआकारी धारी सभ स्रिसटि
All the world is obedient to His Will.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ
Aapae Aap Sagal Mehi Aap ||
आपे आपि सगल महि आपि
He Himself is All-in-Himself.
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ
Anik Jugath Rach Thhaap Outhhaap ||
अनिक जुगति रचि थापि उथापि
In His many ways, He establishes and disestablishes.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ
Abinaasee Naahee Kishh Khandd ||
अबिनासी नाही किछु खंड
He is Imperishable; nothing can be broken.
ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ
Dhhaaran Dhhaar Rehiou Brehamandd ||
धारण धारि रहिओ ब्रहमंड
He lends His Support to maintain the Universe.
ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ
Alakh Abhaev Purakh Parathaap ||
अलख अभेव पुरख परताप
Unfathomable and Inscrutable is the Glory of the Lord.
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਨਾਨਕ ਜਾਪ
Aap Japaaeae Th Naanak Jaap ||6||
आपि जपाए नानक जाप ॥६॥
As He inspires us to meditate, O Nanak, so do we meditate. ||6||
ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ
Jin Prabh Jaathaa S Sobhaavanth ||
जिन प्रभु जाता सु सोभावंत
Those who know God are glorious.
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ
Sagal Sansaar Oudhharai Thin Manth ||
सगल संसारु उधरै तिन मंत
The whole world is redeemed by their teachings.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ
Prabh Kae Saevak Sagal Oudhhaaran ||
प्रभ के सेवक सगल उधारन
God's servants redeem all.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ
Prabh Kae Saevak Dhookh Bisaaran ||
प्रभ के सेवक दूख बिसारन
God's servants cause sorrows to be forgotten.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ
Aapae Mael Leae Kirapaal ||
आपे मेलि लए किरपाल
The Merciful Lord unites them with Himself.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ
Gur Kaa Sabadh Jap Bheae Nihaal ||
गुर का सबदु जपि भए निहाल
Chanting the Word of the Guru's Shabad, they become ecstatic.
ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ
Oun Kee Saevaa Soee Laagai ||
उन की सेवा सोई लागै
He alone is committed to serve them,
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ
Jis No Kirapaa Karehi Baddabhaagai ||
जिस नो क्रिपा करहि बडभागै
Upon whom God bestows His Mercy, by great good fortune.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ
Naam Japath Paavehi Bisraam ||
नामु जपत पावहि बिस्रामु
Those who chant the Naam find their place of rest.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ
Naanak Thin Purakh Ko Ootham Kar Maan ||7||
नानक तिन पुरख कउ ऊतम करि मानु ॥७॥
O Nanak, respect those persons as the most noble. ||7||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ
Jo Kishh Karai S Prabh Kai Rang ||
जो किछु करै सु प्रभ कै रंगि
Whatever you do, do it for the Love of God.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ
Sadhaa Sadhaa Basai Har Sang ||
सदा सदा बसै हरि संगि
Forever and ever, abide with the Lord.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ
Sehaj Subhaae Hovai So Hoe ||
सहज सुभाइ होवै सो होइ
By its own natural course, whatever will be will be.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ
Karanaihaar Pashhaanai Soe ||
करणैहारु पछाणै सोइ
Acknowledge that Creator Lord;
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ
Prabh Kaa Keeaa Jan Meeth Lagaanaa ||
प्रभ का कीआ जन मीठ लगाना
God's doings are sweet to His humble servant.
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ
Jaisaa Saa Thaisaa Dhrisattaanaa ||
जैसा सा तैसा द्रिसटाना
As He is, so does He appear.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ
Jis Thae Oupajae This Maahi Samaaeae ||
जिस ते उपजे तिसु माहि समाए
From Him we came, and into Him we shall merge again.
ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ
Oue Sukh Nidhhaan Ounehoo Ban Aaeae ||
ओइ सुख निधान उनहू बनि आए
He is the treasure of peace, and so does His servant become.
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ
Aapas Ko Aap Dheeno Maan ||
आपस कउ आपि दीनो मानु
Unto His own, He has given His honor.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ੮॥੧੪
Naanak Prabh Jan Eaeko Jaan ||8||14||
नानक प्रभ जनु एको जानु ॥८॥१४॥
O Nanak, know that God and His humble servant are one and the same. ||8||14||
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

No comments:

Post a Comment